呼語的意思、呼語的詳細解釋
呼語的解釋
[apostrophe] 為達到修辭的目的,對一個人(通常是不在場的人)或一個人格化的物發出的稱呼
詳細解釋
語法用語。說話中對所呼喚的人或事物的稱呼,屬于獨立成分。它的位置靈活,可放在句首、句中或句尾。如: 老王 ,你今天去圖書館嗎?“老王”就是呼語。
詞語分解
- 呼的解釋 呼 ū 喊:呼喊。呼聲。呼籲。呼天號(俹 )地。 喚,叫:呼喚。呼叫。呼應。呼朋引類(招引同類的人,共同做壞事)。 往外出氣,與“吸”相對:呼氣。呼吸。 象聲詞:呼地跳起來。 姓。 吸 筆畫數:;
- 語的解釋 語 (語) ǔ 話:語言。漢語。英語。語錄。語彙。語重心長。 指“諺語”或“古語”:語雲:“皮之不存,毛将焉附”。 代替語言的動作:手語。旗語。 說:細語。低語。 語 (語) ù 告訴:不以語人。
專業解析
呼語是漢語語法中的一種特殊成分,指在句子中用來直接稱呼人或事物的獨立詞語或短語,其功能在于引起對方注意或表達情感,不充當句子的主要成分(主語、謂語、賓語等),通常用逗號與句子的其他部分隔開。
呼語的詳細解釋與特征:
-
定義與功能:
- 呼語是說話人為了引起聽話人的注意,或表達某種情感(如親昵、尊敬、憤怒等)而直接稱呼對方(或拟人化的事物)的名稱、稱謂或代詞的獨立成分。它獨立于句子的主體結構之外,不參與構成句子的主幹成分(如主謂賓)。
- 例如:“小明,快過來!”、“老師,這個問題我不懂。”、“天哪,這太不可思議了!”
-
語法特點:
- 獨立性:呼語在語法結構上是獨立的,通常不充當句子的主語、賓語等成分。即使去掉呼語,句子的基本結構和意義通常仍然完整。
- 位置靈活:呼語可以出現在句首、句中或句末。
- 句首:“同學們,請安靜。”
- 句中:“你瞧,老王,這事該怎麼辦?”
- 句末:“再見,媽媽!”
- 标點符號:呼語前後通常用逗號(有時用感歎號)與句子的其他部分隔開,以标示其獨立性和引起注意的功能。
- 語音特征:在口語中,呼語常有特定的語調(如提頓),以示強調或區分。
-
構成形式:
- 專有名詞:人名、地名等。例:“北京,你是我們的驕傲!”(拟人化)
- 普通名詞:表示身份、關系的稱謂。例:“司機師傅,請開快點。”
- 代詞:第二人稱代詞或其複數形式。例:“你,過來一下。”、“大家,請注意!”
- 名詞性短語:帶有修飾語的名詞短語。例:“親愛的朋友們,感謝你們的到來。”、“站在那邊的同學,請回答這個問題。”
-
作用與使用場景:
- 引起注意:最核心的作用,用于招呼或提醒特定的聽話人。例:“服務員,點菜!”
- 表達情感:通過稱呼傳遞說話人的态度、情感(尊敬、親昵、不滿、驚訝等)。例:“寶貝,别哭了。”(親昵)、“閣下,請三思。”(尊敬)、“老天爺,這可怎麼辦啊!”(感歎)。
- 明确對象:在多人對話或複雜語境中,指明說話的對象。例:“張經理,這份文件需要您籤字。”(區别于在場的其他人)。
- 修辭效果:在演講、文學作品中,呼語能增強感染力、拉近與聽衆/讀者的距離。例:“祖國啊,母親!”(表達強烈情感)。
權威來源參考:
- 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.《現代漢語詞典》(第7版). 北京:商務印書館, 2016.
- 該詞典是漢語規範化的權威工具書,對“呼語”(或相關術語如“稱呼語”、“獨立成分”)有明确的語法界定和解釋。
- 王力.《古代漢語》(校訂重排本). 北京:中華書局, 1999.
- 王力先生的經典著作系統闡述了漢語語法體系,其中對獨立于句法結構之外的成分(包括呼語)有深入分析。
- 呂叔湘, 朱德熙.《語法修辭講話》. 北京:中國青年出版社, 1979 (或後續版本).
- 這部極具影響力的著作對漢語語法現象(包括呼語的使用規範、作用)有精辟的講解,注重實用性和規範性。
- 北京大學中文系現代漢語教研室.《現代漢語》. 北京:商務印書館, 1993 (或後續版本).
- 作為高校廣泛使用的教材,其對現代漢語語法成分的分類和描述具有權威性,呼語是其語法體系中的一個重要概念。
網絡擴展解釋
呼語是語法和修辭中的常見術語,其含義可從以下角度詳細解析:
-
基本定義
呼語是說話時對所呼喚對象(人或拟人化事物)的直接稱呼,屬于句子中的獨立成分。它不參與句子主幹結構的語法關系,位置靈活,可出現在句首、句中或句尾,例如:“老王,你今天去圖書館嗎?”中的“老王”即為呼語。
-
語法特征
• 獨立性:與句子其他成分無語法關聯,删除後不影響句意完整性
• 形式特征:多表現為名詞短語(如“同學們”),也可通過形容詞、代詞等轉化而來(如俄語中的“мам”對應中文“媽媽”)
• 功能類型:既可指實際在場對象(如“老師,這道題怎麼做?”),也可指不在場的人或抽象概念(如“祖國啊,我為你驕傲!”)
-
修辭擴展
在文學語境中,呼語常被用作修辭手法,通過懇切或激昂的稱呼表達情感,如詩句“時間啊,請你慢些走”即通過拟人化呼語增強感染力。
-
跨語言對比
英語中呼語常見于祈使句(如"John, close the door."),漢語則更多用于日常交流和文學創作。俄語等屈折語通過名詞變格(第一格)明确呼語形态。
-
特殊用法
單獨成句的呼語常見于口語,如緊急呼喊“救命!”,或表親昵的單獨稱呼“親愛的!”。這類用法雖無完整句法結構,但具備完整交際功能。
需注意,該術語在語言學與文學領域存在釋義差異:前者側重語法獨立性,後者強調情感表達功能。更多專業用例可參考等文獻。
别人正在浏覽...
寶塔糖梖多博議步屣操擅常模炒地皮城闬橙絲持鉢崇樹催産點金乏術鬥絕斷渚發隱飛射釜鼓跟進顧音含育歡呼雀躍呼必勒罕貨帛虎威嚼子疾雷将蟨鼠钜手肯綮藍田猿人老空人兩鳳連昏旅行霾天毛嫱篷索剽捍瞥見疲瘠辟啓破例鉛字合金氣墊船青屋曲蓋軟媚慎罰聳突太和跳鮑老推驿吞舌衛攝文過骛逐喜愛饷馌相揖