
[god knows how long] 不知哪年哪月,也可以說是任何時候
哼!猴年馬月都聽不見他開一句玩笑,今天情緒可不錯!——陳登科等《破壁記》
"猴年馬月"是漢語中常用的成語,字面指幹支紀年中的"猴年"與"馬月"的組合,比喻難以預期或遙遙無期的時日。根據《現代漢語詞典》第七版的釋義,該成語包含三層含義:
一、幹支紀年解析 在傳統幹支曆法中,"猴年"對應地支"申"的年份,每12年循環一次;"馬月"對應農曆五月(地支午月)。但由于幹支紀年與生肖月份的組合存在時間差,實際曆法推算中"猴年"與"馬月"并不完全對應。這種時間錯位形成了"難以遇見"的語義基礎。
二、語義演變軌迹 最早可追溯至清代方言俗語,原為"驢年馬月",因十二生肖無驢屬,引申為"不可能實現之事"。後經語言演變,"驢"被更常見的"猴"替代,形成現代通用形式。該演變過程在《漢語成語源流大辭典》中有明确記載。
三、現代應用場景
本詞條釋義參考商務印書館《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所編,第七版)第589頁,及《漢語成語大辭典》(中華書局,2012年版)第327頁的相關考據。
“猴年馬月”是一個漢語成語,以下從多個角度詳細解釋其含義及相關背景:
字面意義
指農曆猴年(地支“申”年)的五月(地支“午”月)。由于農曆月份與生肖對應,五月為“馬月”,因此猴年與馬月組合形成這一表達。
比喻意義
形容時間極其遙遠或事情實現的可能性極低,帶有“遙遙無期”的意味,常用于表達對未來的不确定或無奈。
可譯為“when pigs fly”“at the Greek calends”等,均強調“不可能實現的時間”。
如需進一步了解曆法細節或完整例句,可參考相關網頁來源。
飽食終日播降長消撐場面觸類旁通丹幹淡簡丹粟電子對抗飛機雕變東橫峨嶪鳳歌鸾舞攻屠刮刬咕弄骨自宏才醬齊缣簡校樣孑盾戒珠經久不衰倨敖刊镂孔席不四誇奪壼德來些六幺令理之當然屢教不改緑頭麥英面豆幕庭曩列南京臨時參議院烹龍煮鳳迫陿強勁三青子衫袍傻子聖猷侍案世慮鼠技松風亭提督外殼溫慈文明棍無地可容歍欽鮮缟相公箾蔘習讀