
[if you'll excuse me] 因有事須提前離開,不能陪伴、招待客人等
對不起,少陪了!
客套語。對人表示因事不能相陪。 蘇曼殊 《慘世界》第九回:“那老者和 美麗 也都説一聲‘就此少陪’,轉身去了。” 洪深 《少奶奶的扇子》第三幕:“ 劉伯英 :‘諸公請坐,我明天回 四川 去,讓我趕寫幾封要緊的信,少陪少陪,隨便坐。’” 周立波 《掃盲志異》:“‘少陪了’,公社書記說。‘不送了’,兩個女子同聲說。”
“少陪”是現代漢語中常見的客套用語,主要包含以下三方面含義:
詞義解析
指因故需要短暫離開時向對方表達的歉意,表示“暫時不能奉陪”。《現代漢語詞典》(第7版,商務印書館)将其解釋為“客套話,對人表示因事不能相陪”,常見于非正式社交場合,如聚會中需臨時處理事務時使用。
語境與用法
該詞多用于平等或下對上的對話關系,隱含着對交談對象的尊重。根據《漢語應用詞典》(人民教育出版社)的語用分析,其使用場景具備兩個特點:一是動作的暫時性(如“我先少陪十分鐘”);二是多伴隨說明理由(如“少陪了,我去接個電話”)。
文化關聯詞彙
在近義詞系統中,“失陪”與“少陪”均表離開之意,但《現代漢語同義詞詞典》(語文出版社)指出細微差異:“少陪”隱含短暫性,而“失陪”可指代更長時間的離席,且後者在正式場合使用頻率更高。
“少陪”是一個漢語客套用語,以下是其詳細解釋及用法分析:
拼音:shǎo péi(注音:ㄕㄠˇ ㄆㄟˊ)
含義:因故需提前離開時,向對方表示歉意的禮貌用語,常見于無法繼續陪伴或招待客人的場景。
社交場景
文學應用
經典文學作品如《老殘遊記二編》第七回:“我此刻就要少陪你了”,展現了清末民初的用語習慣。
語言特點
屬于委婉表達,常與“對不起”“失禮”等歉語連用(例:“對不起,少陪了!”)。
如需查看完整古籍例句或不同方言變體,可參考《漢語大詞典》或《老殘遊記》原著(來源:、)。
粑粑辦好伴遊北京條約必修科捕拿長痛讒譏稱紀呈交遲徐垂缯春陰撮囊大餅打镲大人物彫俎鬥聚二毛子發廊方空愲結绛房降真香角膜荊州樂寖着計窮力極積失儁發髡牝累絷立地書櫥零淪郦元馬拉松賽跑邈行磨拭哪咤牛星織女偏生平易近民破記錄碁經青苞米秋飙濡滞三紙無驢上佳上令神短氣浮設帳溲渤粟紅貫朽騰翥天主堂投鼠之忌危憂賢君