
[men and horses thrown off their feet] 人馬被打得仰翻在地。形容被打得慘敗的樣子,也形容極端混亂或忙亂
所有書役人等,已被他鬧的人仰馬翻。——清· 李伯元《活地獄》
日夜忙碌,早已弄得筋疲力盡,人仰馬翻。——清· 李寶嘉《官場現形記》
(1).人馬被打得仰翻在地。形容激戰時傷亡慘重的情景。《太平天囯歌謠傳說集·打禮社》:“新橋上的守兵老早串通好了,一見 忠王 兵到,就掉過大炮來朝禮社轟,把莊上白頭打得鬼哭神嚎,人仰馬翻。” 姚雪垠 《李自成》第二卷第二六章:“這麼晴朗的天氣,天空湛藍湛藍的,真不象雙方就要殺得人仰馬翻!”
(2).比喻亂得不可收拾。《花城》1981年第5期:“他想拖下去,激化矛盾,鬧大亂子,最好鬧得天翻地覆,人仰馬翻。”
人仰馬翻
釋義:形容混亂狼狽、不可收拾的局面。多指戰鬥中慘敗或場面失控的狀态,後引申為忙亂到極點、難以應付的情景。
人仰
馬翻
源自古代戰争場面,人馬皆倒,潰不成軍。例:明代小說《水浒傳》第五十五回:“殺得官軍人仰馬翻,血流成河。”
泛指一切混亂失控狀态,如工作繁忙、活動組織失序等。例:“節日促銷讓商場忙得人仰馬翻。”
“形容慘敗或混亂不堪。”
“形容混亂或忙亂得不可收拾的樣子。”
“原指作戰失敗,後比喻亂成一團。”
清代李寶嘉《官場現形記》第一回:“趙家一門大小,日夜忙碌,早已弄得筋疲力盡,人仰馬翻。”
“春運期間,火車站工作人員忙得人仰馬翻。”(《人民日報》2019年報道)
參考資料:
“人仰馬翻”是一個漢語成語,拼音為rén yǎng mǎ fān,以下是詳細解釋:
形容人馬被打得仰翻在地的場景,既可指戰鬥中慘敗的狀态,也可比喻極端混亂或忙亂的局面,含貶義。
該成語強調被動受挫或失控,使用時需注意語境的貶義色彩,避免用于中性或積極場景。
阿弟安安合適擺供稗野爆趠備盡邊隴常格長枕大衾超逸絕塵車次塵腐沖天大将軍傳跸出死入生方便面飜湧風興雲蒸負縴詭赴國艱鴻古環坐慧穎霍索僭端徼天境阈舊都舊俗寬打周遭離慜翎頂六面印茂齡磐峙批紙尾迫恐遣使前注跷足抗首情深潭水繞萦射宮生上起下勝衣瘮疴赦事誅意食分石椁送子天王圖宿雨妄為文契五王相分享國相隋孝己信潮