
[men and horses thrown off their feet] 人马被打得仰翻在地。形容被打得惨败的样子,也形容极端混乱或忙乱
所有书役人等,已被他闹的人仰马翻。——清· 李伯元《活地狱》
日夜忙碌,早已弄得筋疲力尽,人仰马翻。——清· 李宝嘉《官场现形记》
(1).人马被打得仰翻在地。形容激战时伤亡惨重的情景。《太平天囯歌谣传说集·打礼社》:“新桥上的守兵老早串通好了,一见 忠王 兵到,就掉过大炮来朝礼社轰,把庄上白头打得鬼哭神嚎,人仰马翻。” 姚雪垠 《李自成》第二卷第二六章:“这么晴朗的天气,天空湛蓝湛蓝的,真不象双方就要杀得人仰马翻!”
(2).比喻乱得不可收拾。《花城》1981年第5期:“他想拖下去,激化矛盾,闹大乱子,最好闹得天翻地覆,人仰马翻。”
人仰马翻
释义:形容混乱狼狈、不可收拾的局面。多指战斗中惨败或场面失控的状态,后引申为忙乱到极点、难以应付的情景。
人仰
马翻
源自古代战争场面,人马皆倒,溃不成军。例:明代小说《水浒传》第五十五回:“杀得官军人仰马翻,血流成河。”
泛指一切混乱失控状态,如工作繁忙、活动组织失序等。例:“节日促销让商场忙得人仰马翻。”
“形容惨败或混乱不堪。”
“形容混乱或忙乱得不可收拾的样子。”
“原指作战失败,后比喻乱成一团。”
清代李宝嘉《官场现形记》第一回:“赵家一门大小,日夜忙碌,早已弄得筋疲力尽,人仰马翻。”
“春运期间,火车站工作人员忙得人仰马翻。”(《人民日报》2019年报道)
参考资料:
“人仰马翻”是一个汉语成语,拼音为rén yǎng mǎ fān,以下是详细解释:
形容人马被打得仰翻在地的场景,既可指战斗中惨败的状态,也可比喻极端混乱或忙乱的局面,含贬义。
该成语强调被动受挫或失控,使用时需注意语境的贬义色彩,避免用于中性或积极场景。
闇汶安体坝地白蠒乌丝宝母八十四调表灵币贡倡辩禅观陈正字扯皮彻宵骀骀典契地低密妒女津防边公事公办构闲鼓波横赋暴敛鹤山翁奬掖角条汲汲潏潏魁望梁闇凉热撩人燎烟流沛陆地神仙麻搥摸排内身内籞骈臂骈叠奇律倾耳细听犬铺踆巡僧伽蓝深洞沈漭十紧岁终踢球同生退敌吐茵尪陋委令诬能五言诗綫装书