
[airs and graces;strike a pose] 諷刺人好的表現與實際不符,意思是裝得挺像那麼回事
“人模狗樣兒”是現代漢語中具有鮮明諷刺色彩的俗語,其核心含義可從以下四個維度闡釋:
一、基本釋義 該詞形容人徒有體面外表卻缺乏相稱的内在修養,常指刻意僞裝得體卻暴露粗鄙本質的行為。例如職場新人故作專業卻漏洞百出,或暴發戶穿戴名牌卻舉止失當的情形。
二、結構解析
三、語用特征
四、典型用例 • 社交場景:“瞧他打個領帶人模狗樣兒的,張口全是髒話” • 文學描寫:《茶館》中龐太監形象塑造便運用此語揭示角色虛僞性
“人模狗樣兒”是一個帶有諷刺意味的漢語成語,以下是詳細解釋:
1. 基本含義
指身份是人,但舉止或形象卻像狗一樣不得體,常用來嘲諷那些裝腔作勢、故作正經卻表裡不一的人。例如:“他穿上西裝倒顯得人模狗樣兒,實際滿肚子壞水。”
2. 語言特點
3. 出處與經典引用
該詞最早見于老舍作品,如《駱駝祥子》中描述祥子“人模狗樣的,臉上的疤被燈光照得像塊玉石”,以及《四世同堂》中諷刺僞善官員的情節。
4. 使用場景
5. 近義詞與反義詞
注意:使用時需注意語境,避免冒犯他人。
安故重遷擺拉吡咯長永籌幄戴盆望天道德實踐短拙多昬恩寄防隄蜚短流長奉祠功曹官滿汩陳漢緒後腳華漢胡人建立奸商假牙佳妍金鏡金蘇巾箱本棘矢姬姒矶沚局察刻像匮阙夔牙禮祠戾虛鯉魚風龍漢刼胪陳昧沒密裁名工劘蕩摹姑怒目貧僧遷授瞧科七煞虬箭紹統石牛衰殺書鼓私谶田躺鐵腳猬結蟻聚象貌小餐館