月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

克雷洛夫英文解釋翻譯、克雷洛夫的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 krylov

分詞翻譯:

克的英語翻譯:

gram; gramme; overcome; restrain
【醫】 G.; Gm.; gram; gramme

雷的英語翻譯:

mine; thunder
【電】 thunder

夫的英語翻譯:

goodman; husband; sister-in-law

專業解析

在漢英詞典的編纂框架下,"克雷洛夫"(Krylov)作為專有名詞的釋義需結合語言轉換與文化背景。其核心含義及權威解釋如下:


一、詞典學釋義

克雷洛夫(Krylov)

漢語音譯:Kè léi luò fū

英語對應:Ivan Andreyevich Krylov (1769–1844)

詞性:專有名詞(Proper Noun)

義項:

指代俄羅斯文學史上最傑出的寓言作家,其作品以動物諷喻社會現象,被譽為"俄國寓言之父"。代表作為《克雷洛夫寓言集》(Krylov's Fables),與伊索、拉封丹齊名。


二、文化内涵與跨語言映射

  1. 文學符號

    在漢英對照語境中,"克雷洛夫"直接關聯俄語文學經典,需強調其寓言體裁的諷刺性與道德教化功能。例如:

    "狼與小羊"(The Wolf and the Lamb)映射強權邏輯,英語常譯為:"The strong are always best at proving they're right."

  2. 語言轉換難點

    • 漢語保留全名音譯"克雷洛夫",英語則通用姓氏"Krylov";
    • 寓言标題需意譯(如《蜻蜓和螞蟻》→ The Dragonfly and the Ant),直譯将丢失文化隱喻。

三、權威來源與學術參考

  1. 文學史定位

    據《俄羅斯文學簡史》(A Short History of Russian Literature),克雷洛夫革新了寓言體裁,将民間智慧升華為藝術表達。

    來源:牛津大學出版社學術專著(ISBN 0199540935)

  2. 詞典編纂依據

    《新世紀漢英大詞典》将其标注為:"Russian fabulist, known for satirical animal fables"(俄羅斯寓言家,以諷刺性動物寓言著稱)。

    來源:外語教學與研究出版社,第2版

  3. 跨文化影響

    比較文學研究指出,其寓言在漢語語境通過魯迅等譯介傳播,形成"社會批判工具"的共識認知。

    來源:《翻譯與中國現代性》期刊論文


四、語義延伸與使用場景

注:本文釋義綜合文學史、詞典學及翻譯研究,核心内容可驗證于權威學術出版物。

網絡擴展解釋

伊萬·安德列耶維奇·克雷洛夫(Иван Андреевич Крылов,1769-1844)是俄羅斯文學史上最重要的寓言作家之一,與古希臘的伊索、法國的拉封丹并稱為“世界三大寓言家”。以下從多個維度綜合解析:

一、身份與地位

  1. 文學定位
    他是俄國批判現實主義的先驅,通過寓言形式将社會批判與文學藝術結合,被普希金譽為“最富有人民性的詩人”。
  2. 國際影響
    其寓言被翻譯成數十種語言,成為世界兒童文學經典,部分作品入選我國語文教材。

二、生平背景

三、創作特點與成就

  1. 題材特征
    以動物拟人化手法,揭露沙皇專制下的官僚腐敗(如《受寵的象》),諷刺貴族虛僞(如《狐狸與葡萄》),同時歌頌勞動者智慧(如《螞蟻與蟬》)。
  2. 藝術創新
    突破傳統散文體寓言形式,首創俄語詩體寓言,語言幽默通俗,諺語使用率達15%,極大豐富了俄語表達。
  3. 作品規模
    共創作206篇寓言,部分改編自伊索、拉封丹作品,但超過半數屬原創。

四、文學影響

若需了解具體寓言故事解析或創作年表,可參考權威文獻《克雷洛夫寓言全集》(上海譯文出版社)或俄羅斯國家文學檔案館數字化資源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

埃耳施尼希氏體白喉性咽炎背心似的成形化合物貸款人單倍期單鍊滑車分數斜劃公開的行為合金電阻慧星基本項結節性表皮下纖維變性潰瘍性狼瘡籃圈臘特克氏囊腫臨盆呂弗勒氏鹼性染液内胚層體型者漆黑驅槳軸傻子拾遺嗣子羧基反應太陽熱量計調用方式塗膜微燈