
给面子;给以礼遇。 老舍 《沉二哥加了薪水》:“司长比他大的多,他得承认自己是‘小不点’。况且司长这样客气呢,能给脸不兜着么?” 骆宾基 《罪证》九:“你看,老财东就是这样不给脸。”
"给脸"是一个汉语口语词汇,具有鲜明的感情色彩和特定使用语境,其核心含义及用法如下:
给脸(gěi liǎn)指在人际交往中,出于情面、礼节或威慑等目的,主动给予对方宽容、让步或优待。但该词多用于贬义语境,常隐含"对方本不配获得此优待"的潜台词,后续往往伴随警告或指责。例如:
"公司给你脸让你主动辞职,别给脸不要脸!"
此处暗示本可直接解雇却给予辞职机会,若对方不领情将面临更严厉后果。
"脸"在汉语中代指"面子"(社会尊严),最早可追溯至明清小说中的市井口语。"给脸"的用法成型于近代,其语义发展脉络为:
《现代汉语词典》(第7版)
给脸:给予面子,表示照顾情面。多用于警告对方知趣(例:别给脸不要脸)。
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版。
《现代汉语规范词典》(第4版)
指给人留情面。常与"不要脸"连用,表示对不识抬举者的斥责。
来源:外语教学与研究出版社、语文出版社联合出版。
警告句式:
"给你脸了是吧?" → 暗示对方行为越界,将收回容忍
"再闹就别怪我不给脸!" → 宣告终止宽容
社会语境:
常见于调解纠纷时的施压话术(如:"王所长给您脸了,赔个钱算了"),反映中国社会"情面博弈"的潜规则。
该词浓缩了中国社会关系中的面子哲学:
参考:黄光国《人情与面子:中国人的权力游戏》(台北:巨流图书公司,1988)提出华人社会"面子-人情"互动模型。
因该词自带居高临下语气,正式场合及和谐沟通中应避免使用,否则易激化矛盾。替代表达可选:"留面子""给台阶下"等中性词汇。
权威资料来源:
“给脸”是一个汉语口语词汇,其含义和用法可综合多个来源解释如下:
指给予面子或礼遇,通常用于社交场合中表达对他人尊重的态度。例如老舍在《沉二哥加了薪水》中描述的场景,体现出接受对方给予的体面。该词在否定形式中(如“不给脸”)则带有责备或贬义,暗指对方不领情或破坏礼节。
正向语境
如“能给脸不兜着么?”,表示接受他人给予的尊重或台阶。
负面语境
常见于“给脸不要脸”,作为斥责用语,指责对方不珍惜给予的体面。例如骆宾基《罪证》中“老财东就是这样不给脸”,或口语中“你们别给脸不要脸”。
建议在正式场合谨慎使用该词,避免因语境不当造成误解。如需更多例句或近义词,可参考沪江在线词典等专业工具。
黯然辨识昌华苑出调盗案道上得体歌丁当长鸣东西二府哆暴独然丐颉归正守丘辜射横下心猴急后类画舫华净俭以养德叫苦不迭锦彩镜殿警疾纠帅捐骸浚都拦工了帐辽曼离鸿隶家灵座罗掘买卖婚姻卖契眠霜卧雪目瞪舌强木耳南甸南唐南燕内神评隲轻衊青鹊钦玩耆彦入迷擅权折翼试守失中馊饭太一家笤箕顽宂五鼎烹夏缦斜阳