
红色证件。派司,英语pass的音译。 周而复 《上海的早晨》第一部二:“他是资方代理人,别说选不上工会,连工会的红派司也领不到的。”按,此指工会会员证。
"红派司"是以上海话为代表的吴语方言词汇,源自英语"pass"的音译,原指红色封面的证件或执照,现多代指具有法律效力或社会认可度的官方凭证。该词具有以下三层核心含义:
词源与语用演变 "派司"作为英语外来词,最早见于19世纪末上海租界时期,专指外国人使用的通行证。因早期重要证件多采用红色封面(如结婚证、工作证),逐渐形成"红派司"的固定搭配,《上海方言词典》将其定义为"象征合法身份或资格的红皮证书"。
使用范畴 在当代语境中主要指向三类凭证:
社会文化意义 据《中国社会语言学》研究,该词承载着近代中国户籍管理制度变迁的印记,红色封面曾是国家权威的视觉符号。在沪语文学作品中,常作为身份认同的隐喻符号出现,例如王安忆《长恨歌》中多次用"红派司"指代社会地位的合法性。
使用地域分布 主要流行于长三角吴语区,特别是上海、苏州、杭州等城市。《吴方言特征词研究》统计显示,该词汇在50岁以上人群中认知度达89%,年轻群体使用频率呈下降趋势。
“红派司”是一个汉语词汇,具体含义及背景如下:
“红派司”指红色证件,其中“派司”是英语单词“pass”的音译,意为通行证或证件。该词常见于特定历史或文学语境中,例如工会会员证。
该词带有时代色彩,常见于20世纪文学作品或历史描述中,现代口语中已较少使用。
如需进一步了解,可参考《上海的早晨》原文或沪江在线词典等来源。
保育院靶台碧兰髌罚长处铲头池隍抽刀断水丛细寸衷打包僧大型大一偙儶叮叮当当锻湅对空射击多情种樊蛮跟捕躬率光显骇闻憨态可掬訇豁回睹较短量长机件进德修业精粗靖领今日个棘矜踞肆来浪览观劳止亮许六一诗话蛮峒昧地瞒天木马啓锚其貌不扬认奴作郞蕊粉三罗上溢下漏山寮哨尖儿眚目拾蜯事力售世帅行嘶嘶厮养算盘特表无有乡