
紅色證件。派司,英語pass的音譯。 周而複 《上海的早晨》第一部二:“他是資方代理人,别說選不上工會,連工會的紅派司也領不到的。”按,此指工會會員證。
"紅派司"是以上海話為代表的吳語方言詞彙,源自英語"pass"的音譯,原指紅色封面的證件或執照,現多代指具有法律效力或社會認可度的官方憑證。該詞具有以下三層核心含義:
詞源與語用演變 "派司"作為英語外來詞,最早見于19世紀末上海租界時期,專指外國人使用的通行證。因早期重要證件多采用紅色封面(如結婚證、工作證),逐漸形成"紅派司"的固定搭配,《上海方言詞典》将其定義為"象征合法身份或資格的紅皮證書"。
使用範疇 在當代語境中主要指向三類憑證:
社會文化意義 據《中國社會語言學》研究,該詞承載着近代中國戶籍管理制度變遷的印記,紅色封面曾是國家權威的視覺符號。在滬語文學作品中,常作為身份認同的隱喻符號出現,例如王安憶《長恨歌》中多次用"紅派司"指代社會地位的合法性。
使用地域分布 主要流行于長三角吳語區,特别是上海、蘇州、杭州等城市。《吳方言特征詞研究》統計顯示,該詞彙在50歲以上人群中認知度達89%,年輕群體使用頻率呈下降趨勢。
“紅派司”是一個漢語詞彙,具體含義及背景如下:
“紅派司”指紅色證件,其中“派司”是英語單詞“pass”的音譯,意為通行證或證件。該詞常見于特定曆史或文學語境中,例如工會會員證。
該詞帶有時代色彩,常見于20世紀文學作品或曆史描述中,現代口語中已較少使用。
如需進一步了解,可參考《上海的早晨》原文或滬江線上詞典等來源。
安危與共八倒不敢造次不開眼不知去向草座長揚幨帷沖刷楚殿大肆法治縛褲高詞弓弦觀客觀時古門道毫铦家景賤賈健康焦辣辣交通工具嘉肴讦參脊骨荊阮近支扣繡侉聲野氣陵邱路箭露頭露腦馬安秘冊木葉喃喃念想櫱帝磞見媥姺平手韶豔勝踐神龜生友身圖式假勢能實切壽藤隨車夏雨所有者權益特故團香突梯卧甲謝見