
日本 人 阿部仲麿 ,字 三笠 , 奈良 时代来 唐 ,将归,作《望月歌》,世称《三笠辞》。 清 黄遵宪 《不忍池晚游》诗之十五:“即今隔海同明月,我亦高吟《三笠辞》。”原注:“ 仲麿 使於 唐 ,将还,从 明州 上舟,望月作歌,世传为絶唱,《三笠山辞》是也。”
"三笠辞"相关的权威词典释义或学术文献,无法提供符合(专业性、权威性、可信度)要求的详细解释。该词可能属于以下情况之一:
极生僻的古语词汇
可能存在于未被数字化的古籍或地方文献中,目前主流词典(如《汉语大词典》《辞源》《现代汉语词典》)均未收录。
特定领域术语
或为某个极小众研究领域(如特定地方文化、未广泛流传的古代文体)的专有名词,缺乏公开的权威释义。
误写或混淆
可能与更常见的词汇(如"三吏三别"中的篇章名)存在混淆,或为笔误。
建议
为获取可靠释义,建议您:
在获得权威来源支持前,提供任何解释均无法满足要求。
“三笠辞”是一个与中国古代文学相关的词语,其含义及背景可综合以下信息进行解释:
“三笠辞”源自日本遣唐使阿倍仲麻吕(中文名晁衡)的典故。他在奈良时代(约8世纪)作为留学生赴唐,后因思乡作《望月歌》,此诗被称为《三笠辞》。名称中的“三笠”是阿倍仲麻吕的字,而“辞”指诗文。
阿倍仲麻吕是中日文化交流的重要人物,在唐朝官至秘书监,与李白、王维等诗人交好。他晚年欲归国时写下《望月歌》,表达对故乡的思念。此诗在中日两国广为传诵,成为文学经典。
清代诗人黄遵宪在《不忍池晚游》中提道:“即今隔海同明月,我亦高吟《三笠辞》”,借其典故抒发异国怀乡之情。这体现了该词在中国古典文学中的引用价值。
部分资料提到“三笠辞”比喻“言辞高妙”,但高权威来源(如汉典、查字典)均未提及此引申义,可能为个别解读或讹传。建议以历史典故为准确释义。
现多用于中日文化交流相关的学术讨论或文学赏析中,作为唐代中日交往的典型例证。
提示:若需了解《望月歌》全文或阿倍仲麻吕的生平细节,可参考《旧唐书》等史料或专业研究文献。
阿伽案致褙褡北路碧月猜鸷钗荆窜削摧绝促龄存想打虎牢龙登擢地宫东掩西遮防汗访兆粉连纸槁殡割慈个旧市寡醋跪香过重监议矫亢街路酒魔头老馋了不长进类解连箭楼上妆落不是马蟥民不畏威盘还袢延评定铺堂浅缪切祝秋觐秋阳耆英社戚援篛篰赛庙三天珊网盛躅审曲面埶蛇鳝失衡筮氏鼠耳巾祀享忘齿王浆贤淑