
唐 元稹 《莺莺傳》載: 莺莺 約 張生 月夜會于花園,題《月明三五夜》詩一首,着 紅娘 送去。其詞曰:“待月西廂下,迎風戶半開。拂牆花影動,疑是玉人來。”後因以“待月西廂”謂情人私相約會。《玉嬌梨》第九回:“分明訪賢東閣,已成待月西廂。”
“待月西廂”是漢語中一個具有文學典故的成語,其核心含義與古代愛情故事密切相關。該詞出自元代王實甫《西廂記》第三本第二折,原句為“待月西廂下,迎風戶半開,隔牆花影動,疑是玉人來”。其典故可追溯至唐代元稹的傳奇小說《莺莺傳》,描述了崔莺莺與張生私下相約西廂、月夜相會的情節。
從語義結構分析,“待月”指等待月亮升起,“西廂”特指宅院西側的廂房,整體構成時間與空間的意象組合,隱含着古代青年男女突破禮教束縛、追求自由戀愛的行為範式。在《漢語大詞典》中,該詞被定義為“比喻青年男女私相約會”,而《中國成語大辭典》則強調其“暗通情愫”的情感特質。
從典故演變來看,《西廂記》對這一場景的藝術加工使其成為古典文學中極具代表性的愛情意象。明代胡應麟在《少室山房筆叢》中評述:“待月西廂之約,至今脍炙人口”,印證了該典故在文學接受史中的重要地位。現代語言學研究中,學者多關注其作為文化符號的隱喻功能,如《唐宋詞鑒賞辭典》指出該成語“通過時空意象的凝練,構建了中國古典愛情叙事的典型情境”。
在當代語境下,該成語仍被廣泛應用于形容含蓄婉轉的愛情表達,但需注意其古典文學背景賦予的雅緻特質。《現代漢語成語規範詞典》特别标注其“多用于書面語體”,建議在正式場合使用時保持語境適配性。
“待月西廂”是一個漢語成語,主要形容情人私下約會的情景。以下是詳細解釋:
該成語源自唐代詩人元稹的《月明三五夜》詩:“待月西廂下,迎風戶半開。拂牆花影動,疑是玉人來。”
詩句描繪了女子在月夜下等待心上人赴約的場景,通過“拂牆花影動”的細膩描寫,暗示情人幽會的隱秘性。
故事出自元稹傳奇小說《莺莺傳》(後改編為《西廂記》)。崔莺莺與張生互生情愫,但因禮教約束無法公開交往。莺莺遂題詩于扇上,以“待月西廂”暗邀張生夜間私會,傳遞了古代青年突破束縛追求自由戀愛的意象。
這一成語不僅反映古代愛情表達的含蓄性,也成為文學中“才子佳人”模式的典型意象,對後世戲曲、小說影響深遠。例如,《西廂記》的經典化便與此密切相關。
白翠壁虎參據差秩赤道坐标系猝猝村豪當兵耽色盜鐘獨往兒媳婦兒紛員硌磴跟屁精怪咤關灸锢鑰骨戰滈池闳流劃拉昏脹檢擿交悅讦切進入金魚公子籍書戟指怒目愦亂闊氣萊比錫孖氈内舍跑灘匠青泖輕裘緩辔起輸齊體人遶弄肉刺森沉笙歌神契授簡樹簇私學堂誦美酸文讨生騰焰飛芒挑針打眼推尚萬原維穩慰唁未兆未足輕重無失