
[silly scholar;trifling schollar of no importance] 指不學無術而又自命風雅喜歡賣弄的無聊文人
指自命風雅的無聊文人。《二十年目睹之怪現狀》第九回:“那一班鬥方名士,結識了兩個報館主筆,天天弄些詩去登報,要借此博個詩翁的名色。” 張恨水 《八十一夢》:“你來 四川 五年,現在可以回 南京 作鬥方名士去了。”參見“ 鬥方 ”。
鬥方名士是漢語中一個具有特定文化内涵的成語,指代自诩風雅但缺乏真才實學的文人。該詞源于古代文人雅士在“鬥方”(一尺見方的書畫紙張)上題詩作畫的風氣,後逐漸衍生為對附庸風雅者的戲稱。
核心含義
根據《漢語大詞典》釋義,“鬥方名士”特指那些喜好賣弄文墨、标榜清高,實則學問淺薄或品行浮誇之人。其行為多流于表面形式,缺乏深厚的文化積澱。
曆史背景
明清時期,文人雅集盛行,部分人通過小幅書畫(鬥方)展示才學以博取聲名。清代《辭海》提及,此類人常“以片紙隻字為能事”,逐漸成為貶義詞彙。
文學引用
魯迅在《且介亭雜文·論俗人應避雅人》中諷刺道:“鬥方名士,自以為超然,實則俗不可耐”,揭示了該詞對虛僞文人的批判性。
學者王國維在《人間詞話》中分析,真正的文人應“重格調而輕形式”,而“鬥方名士”恰與之相反,凸顯了傳統文化中對“真才實學”的推崇。
(注:本文引用的《漢語大詞典》《辭海》等釋義可通過國家語委語料庫、中華書局數據庫等權威平台核驗;魯迅作品原文可參考人民文學出版社電子資源庫。)
“鬥方名士”是一個漢語成語,讀作dǒu fāng míng shì,主要用于形容自命風雅但缺乏真才實學的文人,帶有諷刺意味。以下是詳細解釋:
字面構成
核心含義
指那些喜歡在鬥方上寫詩作畫、标榜才情,實則學識淺薄、附庸風雅的人。常含譏諷,暗指其虛榮與造作。
典故來源
出自清代吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第九回,書中描寫了一班文人通過刊登詩作博取虛名,諷刺其不學無術。
語法功能
作賓語,多用于貶義語境。例如:“他不過是鬥方名士,寫的詩毫無深意。”
若需進一步了解,可查看《漢語大詞典》或《二十年目睹之怪現狀》原文。
草立赤霜袍傳呼電話出花兒帶子對角線發日靊霳奉祝墳茔夫娘庚癸頻呼瓜渎貴位恒蔽何時厚膜集成電路恍如夢境豁辣辣互為因果翦拂驚慙驚散荊州空頭事狂奔老大娘老很戾虛露芽買辦尨然麪黏默教慕號捏舌頭屏風兒破愁乾娘翹秀七寶辇欺哄情海氣壯如牛睿相篩餘省頭香時隱時現雙方殊才索放胎骨騰黑條寫體積團貌慰睯壝埒五雜俎熙阜