月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢語詞典

空心大老的意思、空心大老的詳細解釋

關鍵字:

空心大老的解釋

見“ 空心大老官 ”。

詞語分解

專業解析

"poles apart" 是一個常用的英語習語,用來形容兩個人、事物、觀點或立場之間存在着巨大的、根本性的差異或對立,就像地球的南極和北極那樣相距遙遠、截然不同。

詳細解釋:

  1. 核心含義:極端差異或對立

    • 這個短語強調的不是普通的差異,而是指在本質、性質、觀點、态度、目标或立場上存在鴻溝般的距離。
    • 它描述的是一種幾乎無法調和或達成共識的狀态。例如,兩個政黨在關鍵政策上意見完全相反,或者兩個人的性格和價值觀格格不入,就可以說他們是 "poles apart"。
  2. 來源與意象:

    • 該習語源于地理概念。地球的北極(North Pole)和南極(South Pole)是地球上距離最遠、環境(極寒 vs 極寒,但季節相反)和磁場特性(磁北極 vs 磁南極)截然相反的兩個點。
    • 因此,"poles apart" 生動地借用了這種地理上的極端分離來比喻抽象概念上的巨大分歧或對立。
  3. 典型用法:

    • 形容觀點/意見: "On the issue of taxation, the two candidates are poles apart." (在稅收問題上,兩位候選人的觀點截然不同。)
    • 形容性格/态度: "My brother and I are poles apart in terms of our interests; he loves sports while I prefer reading." (我和我哥哥的興趣愛好截然不同;他熱愛運動,而我更喜歡閱讀。)
    • 形容立場/處境: "The living conditions in the affluent neighborhood and the slum are poles apart." (富人區和貧民窟的生活條件天差地别。)
    • 形容目标/結果: "The final outcome was poles apart from what we had originally planned." (最終結果與我們最初的計劃大相徑庭。)

"Poles apart" 是一個形象且有力的表達,用于強調事物之間存在的根本性、極端性的差異或對立,暗示它們如同地球兩極般遙遠且難以調和。

引用參考:

網絡擴展解釋

“空心大老”是一個漢語成語,主要用于形容外表看似有能力或地位,但實際缺乏真才實學、内心空虛的人。以下是詳細解釋:

1.基本含義

2.來源與變體

3.使用場景

4.近義詞與關聯詞

5.注意事項

若需進一步了解方言差異或曆史用例,、等來源。

别人正在浏覽...

哀冊八音盒子不勝其苦稱願尺璧非寶齒肬充選辭不獲命漎漎大來澹灎達子電站滌滌鬥婵娟瀪漩斧正扶支拱花卦文國将不國橫七竪八華彩華達呢湖北穢聲胡拉混扯惛惛狐死首丘降抑簡省假植寄禁科案連句列如忙乎毛皮媒主明賢民樂牛皮紙噴瀉輕減趨時奉勢曲原繞朝策人物認義桑土之謀三角眼栅極幓頭髫男讬命晩暮文樂蝸痕五房謝私