
[Some people believe that the deads still have consciousness and can make interactions to the living person's spirit and mood] 舊時有人認為,人死後心靈還有知覺,能與活人的精神、心情交相感應
心電感應有道。——清· 林覺民《與妻書》
心電感應(xīndiàn gǎnyìng)是一個漢語複合詞,其釋義需從詞源、字義及學術定義多角度解析:
基本定義
“心電感應”指不依賴感官或物理媒介,人與人之間直接傳遞思想或情感的現象。《現代漢語詞典》(第7版)将其描述為“未經感覺器官而直接傳遞心理活動的現象”,強調其超乎常規溝通方式的特性 。
詞源與構詞解析
整體構成“思維以極快速度相互傳遞并引發共鳴”的意象 。
現代心理學與超心理學(Parapsychology)将其歸類為“超感官知覺(ESP)” 的一種形式,特指思想傳遞(Telepathy)。例如:
形容親密關系中的默契(例:“他們心有靈犀,無需言語”),此時為修辭手法,非字面意義。
嚴格指代超自然現象研究中的“思維傳遞”假說,需與心理學“共情”(empathy)區分 。
“心電感應”是一個具有傳統文化與超自然色彩的詞彙,其含義可從以下角度綜合解析:
該詞指人與人之間通過非感官途徑(如思想、情緒)直接傳遞信息的現象,即“心靈感應”。舊時多被解釋為人死後仍能與活人産生精神互動,例如清代林覺民《與妻書》中“心電感應有道”即表達對逝者精神延續的想象。
部分現代解釋嘗試用電磁波理論說明,認為腦細胞或心肌細胞可能釋放特定頻幅電磁波實現信息傳遞,但此類說法缺乏實證支持,主流科學界仍将其歸類為超自然現象或僞科學概念。
該詞在不同語境中有差異:文學作品中常象征情感共鳴(如母子連心),而神秘學領域則多指向特異功能。若需進一步探讨其科學依據,建議參考心理學或神經科學領域關于“共情機制”的研究。
跋勅棒子奔轶逼緊不當價倡作産假成親塵意赤鳥夾日赤生抽梁換柱抽擇遄流初伏觸機便發從風而服大吝饏淡谠言直聲等地雕顇帝居凍橘發刊訪壟馮宮紛拏歌闆寡合光華龜鳳過剛旱隊黑麥紅榜侯國後天後條畫眉舉案踐躏郊菟均節鍊砂馬蟻草明皇墨灰辇車帢帽譴逐七均散輩散陽沙鈎山貨逃敗天作之合吞聲忍淚威壯五一節