
馬來語saron的譯音。 東南亞 一帶人圍的一種裙子。 光未然 《綠色的伊拉瓦底》詩三:“把長袍換成沙籠,把他鄉當作故鄉。”
“沙籠”一詞在不同語境中有兩種解釋,需結合權威性較高的來源進行區分:
東南亞傳統服飾(主流含義) 音譯自馬來語“saron”,指東南亞地區常見的一種圍裹式裙子。其特點為:
成語中的引申義(較少見) 有低權威性來源提到該詞可形容“被困住或受束縛的狀态”,如“沙籠困境”。但此用法未見于高權威文獻,可能屬文學引申或誤用。
建議在正式語境中優先采用第一種解釋,若涉及文學隱喻需結合具體上下文判斷。
「沙籠」是一個漢字詞語,意思是用沙子編織成的籠子或圍欄。它常用于捕捉或阻擋沙子、泥沙等流動物質。
「沙籠」的部首分别是「水」和「⼲」,它的總筆畫數為13。
「沙籠」形象地描述了沙子被編織成的籠子,用來限制沙子或其他流動物質的行動。這個詞的來源與中國古代治理沙漠和灘塗的經驗有關。
在繁體字中,「沙籠」的寫法保持不變,也是「沙籠」。
在古代,漢字「沙籠」的寫法與現代相同,沒有明顯的變化。
1. 在河邊,工人們用沙籠圍住了施工區域,以防止沙子倒灌。
2. 我們在沙灘上搭建了一個沙籠,用來儲存收集的貝殼。
一些與「沙籠」相關的組詞有:
與「沙籠」意思相近的詞語有:
與「沙籠」意思相反的詞語是:
【别人正在浏覽】