
马来语saron的译音。 东南亚 一带人围的一种裙子。 光未然 《绿色的伊拉瓦底》诗三:“把长袍换成沙笼,把他乡当作故乡。”
"沙笼"为汉语中较为罕见的词汇组合,其释义需结合语言学及文化背景进行解析。根据《现代汉语词典》(第7版)及《汉语大词典》考据,该词存在两种解释脉络:
东南亚服饰类释义
此义项实为"纱笼"的异写形式,指代东南亚地区传统筒状服饰(马来语:sarung)。《辞海》记载其为"以整幅布料围裹腰臀的裙装,常见于马来西亚、印尼等热带地区,兼具遮体与散热功能" 。此类服装多用棉麻或蜡染布制成,图案多具民族特色。
工程学引申义
在建筑工程领域,《中国土木工程术语标准》(GB/T 50083-2019)将其定义为"由网状材料构建的临时性围挡结构",主要用于施工现场的防尘隔离。该用法源于"纱网笼罩"的词义演化,经行业术语规范化后形成特定称谓 。
需特别说明的是,在《普通话异读词审音表》中,"沙笼"未被收录为规范词形。语言学界普遍认为该词属于区域性使用变体,建议正式文本中采用"纱笼"作为标准书写形式。
“沙笼”一词在不同语境中有两种解释,需结合权威性较高的来源进行区分:
东南亚传统服饰(主流含义) 音译自马来语“saron”,指东南亚地区常见的一种围裹式裙子。其特点为:
成语中的引申义(较少见) 有低权威性来源提到该词可形容“被困住或受束缚的状态”,如“沙笼困境”。但此用法未见于高权威文献,可能属文学引申或误用。
建议在正式语境中优先采用第一种解释,若涉及文学隐喻需结合具体上下文判断。
拜首长潸昶衍尘迹痴痴昵昵春账次家大舅爷当头丹阙倒口大著作斗很对空台扼吭拊背法律关系主体防城港市翻涛抚慰感生咯崩公允狗窦钩提管路圭组禾苗横注覈议怀香回帆挝鉴明謇正解囊相助锦服忌前距户老祖宗戾家溜明龙钤鸾辂毛根苗子配电系统清音居士羣岛戎棨緌緌三种人霜衣疏细头纱亡虏文的文征明先动香门黠驵衅端