
【機】 abscissa
在漢英詞典視角下,“橫标”一詞的釋義需結合其使用場景分層解析。根據權威語言工具及專業領域的應用,其核心含義與英譯如下:
中文釋義:指橫向懸挂、張貼或印刷的文字标語、标識,常見于活動宣傳、公共提示等場景。
英文對應詞:
例:運動會看台上的橫标寫着“友誼第一,比賽第二”。
The banner in the stadium stands read "Friendship first, competition second".
例:商場入口的橫标指示了安全出口方向。
The horizontal signboard at the mall entrance indicated the emergency exit.
權威參考:
《現代漢語詞典》(第7版)将“标”定義為“标明某種事物的記號”,而“橫”指與地面平行的方向,組合後強調橫向展示的标識物(中國社會科學院語言研究所,2016)。《牛津英漢雙解詞典》将“banner”釋為“a long piece of cloth with a message on it, hung between two poles”(牛津大學出版社,2010)。
建築/廣告領域
中文:橫向固定于建築物表面的廣告牌或标識。
英文:Fascia sign(外牆橫标)
例:大廈頂部的橫标展示了公司品牌名稱。
The fascia sign atop the building displayed the company's brand name.
依據:國際廣告設計術語中,"fascia"特指建築立面橫向延伸的标識(International Sign Association, Sign Design Glossary)。
航海術語
中文:船舶橫向設置的導航标志。
英文:Transverse mark(橫向航标)
例:港口區域的橫标用于标識航道邊界。
Transverse marks in the harbour area demarcate the channel boundaries.
來源:《海事術語标準》(IMO Standard Marine Communication Phrases)将橫向導航浮标歸類為“transverse marks”(國際海事組織,2000)。
“橫幅”側重材質(布質),強調懸挂形式(如慶典布條);“橫标”涵蓋更廣,包含固定式标識牌、電子屏等。英文均可用“banner”,但“橫标”在專業語境更傾向“signboard”。
方向差異直接對應英文“horizontal”與“vertical”,如“vertical sign”(豎标)。
在跨文化傳播中,橫标内容需適配英文表達習慣:
案例參考:北京奧運會場館雙語橫标遵循《公共服務領域英文譯寫規範》(國家标準GB/T 30240),由教育部語言文字信息管理司審定(2017)。
結論:“橫标”的漢英對應需依場景選擇banner,horizontal signboard,fascia sign或transverse mark,其權威釋義紮根于語言學規範及行業标準,實際應用應兼顧文化適配性與專業性。
“橫标”是一個漢語詞彙,其含義和用法可通過以下方面綜合解釋:
“橫标”指橫幅标語,通常指橫向懸挂或書寫的宣傳性文字,常見于活動、集會、展覽等場景。例如“巨幅橫标”即指大型橫幅标語。
多用于公共場合,如:
如需更多例句或具體語境分析,可參考上述來源網頁。
褒别算法備讀卡片不可否認的父母殘局常數暫存區單條鑄造機打氣筒沸點檢醇器海外分店黑髓合模面槲寄生素活期貸款結腸周膜綜合征記錄重構肌内靜電瓦特計痙攣步态刻薄狂熱的款式鄰居殺菌的十八碳炔稅收查證底冊特殊化調和化聽牙瓦西列夫斯基變形蟲屬委托人的職員