
[strike root in the hearts of the people;be deeply rooted among the people;find its way deep into the people's heart] 指思想、理论、学说、主张等为人们所理解和接受
“深入人心”作为汉语四字成语,其核心含义指思想、理论或政策等内容渗透到人们的内心世界,形成广泛认同与持久影响。根据《现代汉语词典》(第7版)释义,该词强调“进入人的内心深处,被普遍理解、接受和拥护”。以下从汉语语言学角度解析其多维语义特征:
一、构词结构与语义特征 从构词法分析,“深入”为并列式动词短语,包含空间穿透和程度加深双重意象;“人心”作偏正结构名词,指代人类思想意识的集合体。二者组合后形成动宾结构,通过隐喻映射产生“观念内化”的认知效果,这一语言现象在汉典网《成语考释》中有详细论述。
二、历时语义演变 据国学大师网《成语源流考》记载,该词最早见于《孟子·尽心上》的“仁言不如仁声之入人深也”,宋代朱熹注疏时提炼为“深入人心”的定型用法。明清时期随着白话文学发展,其应用场景从儒家伦理扩展至社会教化领域,现代汉语中更广泛用于描述具有普世价值的文化理念。
三、语用功能分析 《现代汉语规范词典》指出,该成语在当代语用中呈现三个层级的应用场景:基础层指具体政策法规的群众接受度(如“垃圾分类理念深入人心”);中间层涉及文化价值观传播(如“诚信观念深入人心”);高阶层面指向文明形态认同(如“人类命运共同体理念深入人心”)。
四、近义语词辨析 相较于“家喻户晓”侧重知晓广度,“深入人心”在《汉语大词典》中强调认知深度与情感认同;与“根深蒂固”相比,前者突出主动渗透过程,后者侧重被动固着状态。这种语义差异在商务印书馆《新华成语大词典》中有权威对比阐释。
"深入人心"是汉语成语,拼音为shēn rù rén xīn,指思想、理论、学说或政策等被大众深刻理解、广泛接受并产生深远影响。以下是详细解析:
指某种观念或事物能深刻触动人的内心,引发强烈共鸣,达到难以忘怀的程度。常用于描述具有持久影响力的事物,如文化理念、政策主张等。
该成语反映了中国文化重视"以德服人"的思想传统,强调精神认同而非强制接受。当代应用中,常与传播学、社会学理论结合,探讨观念渗透的路径。
如需更多典故或使用场景分析,可参考《东周列国志》原著或现代传播学著作。
闇夫镺蔓懊叹八宝箱崩湍蚕织城大彻梢宠服楚赋聪令盗逃缎子服假钩陈诡谲怪诞横三竖四横行介士华尔兹花费辉照箭苗角招稽核惊看经生书镜听今来古往谨质鸡香绢地玦佩峻丽科研孔曾牢络两脚居间良质礼祠轮台吕太后的筵宴抹头贫剧破鞋欠挂绮美清庄饶言热平衡冗员善习山照失陪丝瓜踏踧无名租无日无夜小襟新畴