
(1) [beat about the bush] 〈方〉∶用暗示性的話讓對方領悟
他倒沒催我還錢,隻一個勁在我面前念央兒,說手頭怎麼緊
(2) 也說“念秧子”
(3) [fraud or deception]∶指設圈套騙財物
“念央兒”是一個典型的北京方言詞彙,具有特定的語用含義和文化背景。其詳細解釋如下:
一、核心語義與用法
“念央兒”(niàn yāngr)指不直接明說,而是通過自言自語、指桑罵槐或旁敲側擊的方式表達自己的需求、不滿或意圖,期望他人能主動領會并滿足自己。這種行為通常帶有試探性、暗示性,有時也隱含抱怨或矯情的意味。例如,有人想要某物但不直說,反而反複念叨與此物相關的話,就是在“念央兒”。
二、詞彙構成與發音特點
該詞由“念”(念叨)和“央兒”(本字或為“秧兒”,引申為“話頭”“由頭”)組合而成,兒化音“央兒”是北京話的典型特征。其發音需突出輕聲和兒化,區别于普通話的“央求”一詞。
三、語用場景與交際功能
四、文化内涵與社會心理
“念央兒”反映了北京人講究“說話藝術”和“場面圓融”的交際習慣。其背後是避免沖突、維護和諧的集體心理,但也可能因含蓄過度導緻誤解。北京民俗學者認為,這一現象與胡同文化中注重鄰裡關系、強調“話到嘴邊留三分”的傳統相關。
五、權威來源參考
六、相關辨析
需區别于“撒嬌”“抱怨”等直接表達方式。“念央兒”的核心在于“讓對方自己琢磨”,若對方未能領會,則可能升級為更明顯的提示或直接挑明。
“念央兒”是北方方言詞彙,主要有兩層含義,具體解釋如下:
用暗示性的話表達意圖
指不直接說明請求或意見,而是通過旁敲側擊、自言自語或指桑罵槐的方式,讓對方領悟自己的意圖。例如:
“他倒沒催我還錢,隻一個勁在我面前念央兒,說手頭怎麼緊。”
這種行為可能帶有委婉催促、抱怨或試探的意味。
設圈套騙取財物
在部分語境中,也指通過言語誘導或欺詐手段獲取他人財物,帶有貶義色彩。
如需更詳細的方言用例或文化背景,可參考權威方言詞典或地方文獻。
鹎鴂閉門思愆秉國不敢踩麯長安米貴伥伥撤除饬脩穿着打扮大放厥辭大室颠窒分工嘎兒公誼構拟關說骨路寒照恒典橫鬧還俗缋素矯世厲俗經貿敬頌金玉其外,敗絮其中聚合具聞叩咨羸疾兩街犂曙樓羅牛頓牛山下涕披枷戴鎖平端頗羅溥洽切厲棋法傾折惹絆容華瑞蓮上邸室如縣罄時豫水銀胎子堂榜拓複維制文秘下垂掀發校察枭窂