
[英numberone]意為第一號。始用以稱外國設在 上海 工廠的工頭,後亦用以稱 華 商工廠中的工頭。 周而複 《上海的早晨》第三部三七:“拿摩溫動不動就給人吃麻栗子、立壁角,揩工人的油,給工人臉色看,當資本家的狗腿子。”
“拿摩溫”是一個具有曆史背景和方言特色的詞彙,其含義可從以下三個層面解析:
“拿摩溫”是英文“Number One”的洋泾浜英語諧音,意為“第一號”。該詞起源于19世紀末至20世紀初的上海:
個别資料提到該詞與佛教《大般涅槃經》的關聯,引申為“外強中幹”之意,但此說法缺乏廣泛文獻支持,可能為現代引申義。
該詞核心含義為舊上海工廠工頭稱謂,屬曆史詞彙;方言中衍生出“蝌蚪”或“頂尖”等含義。建議結合語境理解,需注意曆史與民俗用法的區别。
拿摩溫是一個民間俚語,常用于漢藏邊境地區,意為“互相幫助、團結合作”。該詞體現了多民族地區人民團結一心的精神和互助合作的重要性。
拿摩溫這個詞的拆分部首是手部(扌)和冒部(冖),它的總筆畫數為11。
拿摩溫一詞來源于藏語,最早在藏區廣泛使用。隨着時間的推移,該詞逐漸融入漢語,成為了一個常見的俚語。
拿摩溫的繁體寫法為「拿摩溫」。
在古代漢字寫法中,拿摩溫的寫法可能有所不同或稍有差異,但它的基本意義和含義保持一緻。
1. 在困難面前,我們要拿摩溫,共同戰勝困難。
2. 隻有互相拿摩溫,才能實現共同發展繁榮。
協作、合作、同心協力、共赢
幫助、互助、協助
争鬥、沖突、分裂
【别人正在浏覽】