
鷗的别名。 宋 陶穀 《清異錄·禽》:“ 鄭遨 隱居,有高士問曰:‘何以閲日?’對曰:‘不注目於婆娑兒,即側耳於鼓吹長。’謂玩鷗而聽蛙也。”
“婆娑兒”是一個古漢語詞彙,特指一種鳥類,即八哥(學名:Acridotheres cristatellus)。這個詞主要出現在古代詩詞和文獻中,用以形容八哥鳥的姿态或作為其别稱。
本義指八哥鳥: “婆娑兒”的核心含義就是指八哥這種鳥類。八哥因其善于模仿人語和其他聲音而聞名,體羽主要為黑色,喙和腳為黃色,最顯著的特征是額前有聳立的羽冠。古人觀察到八哥在鳴叫或活動時,其羽冠和身體常有擺動、盤旋的姿态,這種姿态被形容為“婆娑”——即盤旋、舞動的樣子,故得名“婆娑兒”。
詞義來源與形象描繪: 該名稱生動地描繪了八哥的形态特征。“婆娑”一詞在古漢語中常用來形容輕盈優美的舞姿或枝葉搖曳的樣子(如“婆娑起舞”、“樹影婆娑”)。用在八哥身上,正是抓住了其活潑好動、羽冠顫動的特點,将鳥的動态美與“婆娑”的意象相結合,創造了一個富有詩意的别稱。
文獻記載與演變: “婆娑兒”作為八哥的别稱,多見于古代詩詞歌賦和筆記雜著。例如,在宋代的一些詩歌中,詩人會直接用“婆娑兒”來指代籠中或枝頭的八哥。明代李時珍的《本草綱目》在描述八哥(鸲鹆)時,雖未直接使用“婆娑兒”之名,但彙集了諸多古名異稱,反映了當時民間及文人對這種鳥的豐富稱呼,其中就包含基于其形态特征的命名。 隨着時間的推移和語言習慣的變化,“婆娑兒”這個名稱在現代漢語中已非常罕見,基本被“八哥”或“鸲鹆”所取代,成為一個具有古典韻味的詞彙。
參考資料來源:
“婆娑兒”是一個古代漢語詞彙,具體解釋如下:
婆娑兒指鷗的别名,常見于古籍中對鷗鳥的雅稱。該詞通過“婆娑”形容鷗鳥盤旋飛舞的姿态,後綴“兒”增添口語化色彩,多見于詩詞或文人筆記中()。
提到該詞被誤用于印尼羽毛球選手,屬于無關信息,需以古籍記載為準()。
八關十六子白馬津拔救北京曲劇褊阸憋憋焦焦漕米撐撥乘間投隙脣齒相依丁産頂少頓法分形連氣副品負弦挂節冠帽涵灌滑柔計臣計點藉手荊請精确近器卷筆刀舉陳客疾孔思周情庫紗了結鳴啭陌生謀量南牙千秋之後千歲虆前言乞留惡濫青徼清心少欲渠答然納任刻人樣鰕胊人中之龍沙堤身親霜竹順數鐵甕同俦罔替畏明威能甕菜蝦蟇衣遐念枭除