
“死生契闊”出自《詩經·邶風·擊鼓》,原句為“死生契闊,與子成說”,其含義需從字義、語境及曆史流變三個維度解析:
一、字義解析 “契”指契約、約定,“闊”意為疏離、遠離。二字組合後,“契闊”引申為“聚散離合”之意。《漢語大詞典》将“契闊”釋為“勤苦,引申為别離、久别”,而“死生契闊”整體指“無論生死離合,皆堅守約定”。
二、語境溯源 《詩經》中此句為征夫對妻子的誓言,反映先秦時期戰亂背景下個體對情感的忠貞。漢代鄭玄注《毛詩》時強調“契闊”為“勤苦”之義,唐代孔穎達疏進一步解釋為“生死與共,雖勤苦而不相離”。近人錢鐘書在《管錐編》中提出,“契闊”實為“離合”反義複合詞,強化誓約的堅定性。
三、語義流變 後世多取“生死不渝”之義,如南朝江淹《恨賦》化用此典。現代漢語中,“死生契闊”常用于文學語境,形容超越生死的情感羁絆,例如張愛玲小說《傾城之戀》以之喻指亂世愛情的悲壯。
參考資料
“死生契闊”出自《詩經·邶風·擊鼓》,原句為“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老”。其含義可從以下角度解析:
一、詞義分解
二、原詩背景 此句最初描述戰場上的戰友之情,表達戰士們在動蕩環境中相互立誓、生死與共的決心。例如詩中“擊鼓其镗,踴躍用兵”等句,均以戰争為背景。
三、現代引申 後世将此句廣泛用于形容夫妻或戀人間不離不棄的承諾,如張愛玲曾感歎其蘊含“生死不由人”的悲怆感。現代譯文常作:“無論生死聚散,我們都要在一起,這是你我早有的約定;我會緊握你的手,與你共度一生”。
四、讀音與用法
此成語通過“生死”與“離合”的對比,展現了中國古代文學對永恒情感的深刻诠釋。
白參白馬王子鼈甲車鄙夫比衆不同禅宮讒忌辰選陳言吹拂叢雀淵魚村壯發谪服勞膏脣販舌格五供禮鬼推磨古樂府寒林筍出涵溶韓香豁冥架造結子黅霄繼序句點鴡鸠氏誇薦淩躐蠻煙瘴雨漫滋密親龐博親覩青甸青銅學士青霄路跂跂秋醪欋疏阮囊羞澀入禁喪榜嗓磕芟翦燒金铩羽暴鱗時澤屬臾算錯闛合退公位不期驕文武屋下作屋瞎驢霞旟颉羌