
“死生契阔”出自《诗经·邶风·击鼓》,原句为“死生契阔,与子成说”,其含义需从字义、语境及历史流变三个维度解析:
一、字义解析 “契”指契约、约定,“阔”意为疏离、远离。二字组合后,“契阔”引申为“聚散离合”之意。《汉语大词典》将“契阔”释为“勤苦,引申为别离、久别”,而“死生契阔”整体指“无论生死离合,皆坚守约定”。
二、语境溯源 《诗经》中此句为征夫对妻子的誓言,反映先秦时期战乱背景下个体对情感的忠贞。汉代郑玄注《毛诗》时强调“契阔”为“勤苦”之义,唐代孔颖达疏进一步解释为“生死与共,虽勤苦而不相离”。近人钱钟书在《管锥编》中提出,“契阔”实为“离合”反义复合词,强化誓约的坚定性。
三、语义流变 后世多取“生死不渝”之义,如南朝江淹《恨赋》化用此典。现代汉语中,“死生契阔”常用于文学语境,形容超越生死的情感羁绊,例如张爱玲小说《倾城之恋》以之喻指乱世爱情的悲壮。
参考资料
“死生契阔”出自《诗经·邶风·击鼓》,原句为“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”。其含义可从以下角度解析:
一、词义分解
二、原诗背景 此句最初描述战场上的战友之情,表达战士们在动荡环境中相互立誓、生死与共的决心。例如诗中“击鼓其镗,踊跃用兵”等句,均以战争为背景。
三、现代引申 后世将此句广泛用于形容夫妻或恋人间不离不弃的承诺,如张爱玲曾感叹其蕴含“生死不由人”的悲怆感。现代译文常作:“无论生死聚散,我们都要在一起,这是你我早有的约定;我会紧握你的手,与你共度一生”。
四、读音与用法
此成语通过“生死”与“离合”的对比,展现了中国古代文学对永恒情感的深刻诠释。
伴音绷接边维冰川运动鼻青眼肿避谢伯牧齿牙为祸达地知根大任登年东越独角戏犯法发养跟履膈噎关门捉贼龟甲屏鬼市子孤文只义宏盛画壁祸世匠画家物揭破纠绳眷寄科教影片兰芷砾琇鹿筋悗密杪杪摩伽罗茉莉年寿气泵曲糁人到中年篛竹赏直烧春少有水王损人踏脚钳腾蹑楟柰抟飞土门托信挖方宛洛翁翁狎爱小戾小人儒亵宠