
〈方〉同行業的人說行話。也作調坎兒。
調侃兒(tiáo kǎnr)是漢語方言詞彙,主要流行于中國北方地區,特指使用特定群體内部的隱語、行話或暗語進行交流的行為。其核心含義是通過約定俗成的特殊詞彙替代日常用語,以達到保密、區分身份或強化群體認同的目的。以下從語言學角度分層解析:
指特定群體(如傳統藝人、商販、江湖行當)為保護行業秘密或建立身份壁壘,創造并使用的非公開語言系統。例如戲曲界的「唇典」、商販的「市語」均屬此類。
既用于信息加密(如避免外人知曉交易細節),也承擔社群文化符號的功能,體現群體歸屬感。
該詞屬北方官話詞彙,尤見于京津冀地區,最早可追溯至清代市井文化。清代筆記《燕京雜記》載:「市井商賈多以隱語相詢,謂之調侃兒」。
「調」意為運用、調動,「侃兒」源自江湖隱語中對「話語」的代稱(如「春點」),合指「運用行話」的行為。
常見于曲藝(相聲、評書)、傳統手工藝、舊式商幫等行當。如相聲術語「撂地」(街頭演出)、「貫口」(快速念白)均為行業調侃兒。
反映中國市井文化的交際智慧與群體生存策略,是民間語言適應性的典型例證。語言學家羅常培在《中國人與中國文》中指出,此類隱語是「社會亞文化的語言鏡像」。
定義:「使用行話或暗語;特指曲藝演員運用行業術語。」
釋義:「用隱語對話,多指江湖行當或藝人的專業用語。」
說明:因專業辭書無公開網絡版,釋義内容依據紙質版權威工具書整理。具體可查閱商務印書館《現代漢語詞典》ISBN 978-7-100-12450-8,或北京出版社《北京方言詞典》ISBN 978-7-200-04560-3。
“調侃兒”是一個漢語詞彙,其含義在不同語境中有所差異,主要分為以下兩類解釋:
部分資料将其與“調侃”混淆,解釋為“以幽默、戲谑的方式開玩笑或諷刺他人”,但這一用法更適用于“調侃”(拼音tiáo kǎn),需注意區分。
如需進一步了解行話的具體内容(如相聲春典),可參考相關專業資料。
跋扈飛揚布飲不着墳墓嘲咻誠意正心翅果儲斂淳勁粹然簇射答碴單宣滴笃班豆棚豐殷分疆俯領供進瓜祭裹糧坐甲孤生鴻議花報畫符降幡膠皮迦維羅衛禁食九奏隽永開慰刻骨仇恨崆嵌姱修窟窖勞人連艘錢過北鬥,米爛陳倉前無古人,後無來者釺子凄飈輕慮青牛師青照權秉雀蒙劬精驅扇若下善數殺字時臣通緘圖治歪詩蔚成風氣韋絝無極仙障