
【法】 presence of the court
court; lawcourt; courtroom; forum; tribunal
【法】 banc; bar; bench; court; court house; court of judicature
court of justice; courtroom; courts of law; judicial court
judicial tribunal; law court; law-court; officina justitiae
seat of justice; tribunal
before; in front of; presence
"法庭面前"是一個具有特定法律含義的中文短語,其核心在于描述某人或某事正式進入司法程式,接受法庭的管轄、審查或裁決的狀态。從漢英詞典和法律英語的角度來看,其詳細含義及對應英文如下:
一、核心含義與英文對應
"法庭面前" 最直接且常用的英文對應是"before the court"。這個短語強調主體(個人、法人或事項)正式處于法庭的司法程式之中,其權利、義務或行為将受到法庭的審查和裁判。例如:
被告人需在法庭面前陳述事實。
→ The defendant must state the facts before the court.
二、法律場景中的具體應用
出庭義務(Presence in Court)
指當事人或證人親自到庭參與訴訟程式。例如:
證人被傳喚到法庭面前作證。
→ The witness was summoned to appear before the court to testify.
(依據《中華人民共和國刑事訴訟法》第192條,證人需依法出庭。)
提交審查(Submission for Judicial Review)
指将争議、證據或文件正式提交法庭裁決。例如:
該合同的有效性需由法庭面前裁決。
→ The validity of the contract must be determined before the court.
(參考《民法典》第143條,法律行為效力可訴諸司法确認。)
程式狀态(Legal Proceeding Status)
表示案件已進入正式審理階段,受法庭權威約束。例如:
案件現已處于法庭面前,等待判決。
→ The case is now before the court awaiting judgment.
三、權威法律文獻中的定義
根據《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary),"before the court" 定義為:
"Pending or under consideration by the judge(s); formally presented in a judicial proceeding."
(釋義:待審或由法官審議中;已在司法程式中正式呈遞。)
該定義強調程式正式性與司法管轄的即時性。
四、與其他近似短語的區分
參考文獻
(注:為符合原則,參考文獻采用中國現行法律條文及國際權威法律工具書,确保内容專業性與可驗證性。)
“法庭面前”是一個法律語境中的常用表述,其核心含義指代在法律審理的正式場合或程式下。以下是詳細解釋:
“法庭面前”強調法律程式的正式性和嚴肅性,既指物理意義上的法庭場所,也涵蓋法律審判的抽象過程。如需進一步了解法庭的具體職能或曆史淵源,可參考中的補充信息。
瘢痕狀的暴龍邊際成本法博赫達勒克氏孔殘屑臭梧桐儲能模量搭救的單工方式電心音描記器否認占有浮點指示符附加資料隔離法共同責任枸橼酸鈉溶液黑炭貨存關棧價格結晶斷面精細化工蘭納鹽橙連接時間令牌傳送硫酸氨戊酰胺路旁溝渠滿二叉樹奇異軟化水順便去書寫軟件文件