月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

明示契約英文解釋翻譯、明示契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 express contract

分詞翻譯:

明示的英語翻譯:

【法】 clear declaration; clear expression

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

專業解析

明示契約 (Míngshì Qìyuē) 的漢英詞典釋義與法律解析

1. 核心定義與漢英對照 明示契約 (Express Contract) 指合同當事人通過明确、直接的語言或文字(口頭或書面),清晰無誤地表達其設立、變更或終止民事權利義務關系的意思表示而訂立的合同。其核心在于締約方主動、清晰、直接地陳述了合同的所有條款和意圖,與“默示契約”(Implied Contract) 相對,後者需從當事人的行為或特定情境中推斷合同關系存在。

2. 關鍵法律特征

3. 構成要件與效力 明示契約的成立與生效同樣需滿足一般合同的有效要件:

4. 與默示契約的區别要點

權威參考來源:

網絡擴展解釋

“明示契約”是指當事人通過明确的語言、文字或其他直接表達方式訂立的協議,其内容和條款被清晰、公開地呈現并達成一緻。以下是具體解釋:

  1. 定義與形式
    明示契約強調雙方以書面或口頭形式直接表達意願,例如籤署合同、籤署協議文件或口頭明确約定。與之相對的“默示契約”則通過行為或情境間接推定存在協議。

  2. 法律效力
    這類契約因内容明确,通常具有更強的法律約束力。例如《法國民法典》指出,契約是“合意”的産物,需明确“給付、作為或不作為”的義務;《羅馬法》也強調契約需符合法律形式要求才能生效。

  3. 核心特點

    • 明确性:條款清晰可查,如商業合同中的金額、期限等。
    • 自願性:雙方需自主同意,不存在強迫或欺詐。
    • 書面優先:重要交易(如房屋買賣)多采用書面形式,便于舉證和履行。
  4. 應用場景
    常見于商業合作、租賃、借貸等領域,例如企業與供應商籤署的采購合同、租客與房東籤訂的租房協議等。

明示契約通過直接表達确立權利義務關系,是社會交往和法律實踐中保障交易安全的核心工具。若需具體法律條款,建議參考權威法典或咨詢專業人士。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半獨立的表意人補考不利的供述步人後塵傳導圖案對闆外形的登記從事破壞活動催化劑引入手續鄧-伯二氏征獨立失活惡狗二宿主性寄生物非平衡洗脫非退化半導體工環戊基公開市場租金水準關節切除術克勞迪厄斯氏法賴百當酸硫醇化物麥角生物堿模式重定格式内務軍官泡利方程期末在制品人類的共同財産碳形成性質頭號公敵未能交付衛星通訊