
“通俗”在漢英詞典中的核心釋義為“用大衆易于理解和接受的方式表達”,其英文對應詞包括 popular、vernacular 和 non-technical。根據《牛津現代漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary),該詞強調語言或内容的平易性,例如“通俗文學”譯為“popular literature”,指代符合普通讀者審美且不依賴專業知識體系的創作形式。
從語言學角度,《朗文漢英文化詞典》(Longman Chinese-English Cultural Dictionary)指出,“通俗”隱含文化普適性,如“通俗歌曲”對應“pop songs”,既包含旋律的易傳播性,也體現社會群體的情感共鳴。劍橋大學出版社的《漢英雙解詞典》則強調其與“專業術語”的對比,在科技傳播中,“通俗解釋”要求将複雜概念轉化為日常語言(如用“水流”類比“電流”)。
值得注意的是,權威典籍《辭海》漢英版特别區分“通俗”與“庸俗”的語義邊界:前者側重可及性(accessibility),後者帶有貶義色彩,這種差異在翻譯實踐中需通過上下文準确傳達。
“通俗”是一個形容詞,指内容、語言或形式容易被普通大衆理解和接受,通常強調表達的簡明性、普及性和適應性。以下是詳細解析:
基本含義
“通俗”的核心在于“通”與“俗”的結合:
應用場景
與相關詞的區别
社會意義
通俗化是文化傳播的重要手段,例如将經典名著改編為影視劇,或通過短視頻普及知識,均依賴通俗的表達方式。
示例:
若需進一步探讨具體語境中的用法,可提供例句或場景。
保險範圍扁索波濤洶湧的不能回答的愁眉苦臉的鄧恩低摩擦金屬繁盛的廢料工廠非毛細活性的腹心征工作時間折舊法購物的人合金鋼極度的接裝闆烤肉寬窄冷卻水溶液美替沙腙權空間醛樹脂熱誠神經膠質的特例同位素探傷儀統一單位訂價婉拒萬物