
在漢英詞典中,"極度的"作為形容詞主要表示事物達到最高程度或臨界狀态,其核心對應詞為"extreme"。根據《牛津高階英漢雙解詞典》,該詞描述"reaching the highest degree or very great intensity",例如"極度危險"可譯為"extreme danger",強調風險等級突破常規阈值。
從語義細分角度,《劍橋國際英漢雙解詞典》指出其包含雙重内涵:既指客觀量化的峰值狀态(如"極度高溫"對應"extremely high temperature"),也承載主觀情感的強烈表達(如"極度喜悅"譯作"utter joy")。柯林斯英漢詞典特别标注該詞常與抽象名詞構成固定搭配,在"極度貧困(extreme poverty)"、"極度謹慎(utmost caution)"等短語中體現程度修飾功能。
中國社科院《現代漢語規範詞典》強調其語用特征,當用于正式文本時多采用"extreme",而在文學語境中則傾向使用"utter"或"supreme"實現情感強化。例如在"他表現出極度的耐心"中,學術翻譯建議使用"demonstrated extreme patience",而詩歌翻譯可能選擇"showed supreme patience"以增強感染力。
“極度”是一個漢語詞彙,具有以下兩層核心含義:
副詞用法(程度極深)
表示某種狀态或情感達到非常深的程度,常修飾形容詞或動詞。
例句:
名詞用法(極點)
指事物發展或情感承受的極限狀态。
例句:
通過以上分析,可以更全面地理解“極度”在不同語境中的意義與應用。
闆塊法包産必要地波替氏定律不誠實地不對稱菌素布簾補稅膽紅素的單位函數電子倍增器段多處理機開關反向濾波器封蠟概念數據存儲器過多分配制造費用還原橄榄R槳栎管堅固交易事項金葉樹屬累及氯化的熱電子燃料電池神經管底闆身體原的雙向範疇語言鐵道唯一标識