
[my humble dinner] 謙稱以薄酒待客
略備菲酌,不成敬意
菲薄的酒食。自謙之辭。 魯迅 《書信集·緻姚克》:“拟略設菲酌,借作長談。” 羅廣斌 楊益言 《紅岩》第十章:“剛才的意思是,今天長官公署特地為 許先生 備下一點菲酌。”
菲酌是一個漢語謙辭,其核心含義指"不豐盛的酒食",常用于主人請客時的自謙表述。從漢語構詞角度分析,"菲"本義為花草茂盛,引申為"微薄"(《說文解字》注:"菲,芴也"),"酌"原指斟酒,後擴展指酒宴(《玉篇》釋:"酌,盛酒行觞也")。二字組合構成偏正結構,字面即"微薄的酒食"。
該詞的典型用法體現中國傳統的謙遜文化,如宴請時稱"略備菲酌"(《現代漢語詞典》第七版),既表達待客誠意,又避免顯得炫耀。在具體語境中,"菲"的程度需根據交際對象調整:對尊者宜用"菲",對平輩可用"薄",形成"菲酌""薄酌"的語用差異。
從文化語言學角度看,這類謙辭屬于"禮貌性降格表述",與"寒舍""拙見"等詞構成同一語義場,反映中華文化中"自卑而尊人"的交際原則(參考中國社會科學院語言研究所《現代漢語大詞典》)。當代使用中仍常見于正式請柬,如"謹訂于某日某時敬備菲酌"的邀請用語。
“菲酌”是一個漢語謙辭,通常用于表達待客時的自謙,以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
基本詞義
“菲酌”指簡單、不豐盛的酒飯,其中“菲”意為“微薄”,“酌”指酒宴。該詞常用于邀請他人或待客時,表示酒菜雖簡但誠意十足,如“略備菲酌,不成敬意”。
用法特點
文學出處
相關詞彙
跨語言參考
法語中可譯為“un repas simple”(簡單的餐食),體現其謙遜含義。
擴展說明:使用“菲酌”時需注意語境,避免與其他讀音的“菲”混淆(如“芳菲”讀fēi)。該詞常見于傳統禮儀場合,現代口語中使用頻率較低,但在書面邀請函或文學作品中仍保留其文化内涵。
半老徐娘被練不大對頭曹惡長休告長籲短歎代指大缪不然單口相聲答施杜酒防軍發生辰發足奉勑分星掰兩負釜改過遷善功事溝眼桂露悍亟橫逆黃花水皇劫尖峭嘉朋機斷籍湜酒窟救援均工夫樂昌之鏡雷渚毛羽未豐梅塢拈華摘豔尿素铍掩輕歌棄墜沙摩竹山廠上等兵珊瑚石闌時移勢易絲國搜緝瑣尾流離條次托胎突煙窪池外部聯繫晚雕違常勿吉笑容可掬膝胫