
[not worth while] 不值得
犯不着為這點小事兒着急
猶犯不上。《紅樓夢》第二六回:“ 小紅 道:‘也犯不着氣他們。’”《官場現形記》第四四回:“我們也犯不着做什麼好人不要。” 巴金 《春》十一:“四老爺,你也犯不着這樣生氣。”亦作“ 犯不出 ”。 郭沫若 《卓文君》第三幕:“雖然說到舊禮制的束縛,但是你也犯不出這麼輕賤了你的金玉之質去就那浪子文人。”
"犯不着"是現代漢語中一個常用口語化短語,其核心含義表示"不值得為某種行為付出代價或承擔後果"。從漢語詞彙學角度分析,該短語具有以下特征:
一、詞義解析 作為動補結構短語,"犯"作謂語動詞,本義指"觸犯、冒風險","不着"作否定性補語,整體構成"沒有必要采取某種行動"的否定建議。該短語多用于勸阻語境,例如:"犯不着為小事傷和氣"(《現代漢語詞典》第7版,商務印書館)。
二、語法特征
三、語用功能 在交際中主要承擔"勸阻""建議"的語用功能,表達說話人對行為代價與收益的負面評估。例如"犯不着和他計較"隱含着"計較的代價高于收益"的潛在語義。
四、曆時演變 該短語最早見于明清白話小說,在《紅樓夢》《兒女英雄傳》等文獻中已見使用,原為北方方言,20世紀通過文學作品進入普通話體系。(來源:北京大學中國語言學研究中心CCL語料庫)
五、同義表達對比 與"不值得""沒必要"構成近義關系,但"犯不着"更強調行為可能引發的負面後果,如法律糾紛或人際關系惡化。例如《漢語常用語用法詞典》指出,該短語多用于可能産生沖突的語境。
“犯不着”是一個口語化表達,指某件事不值得投入精力、時間或情感,通常用于勸解他人或自我開導。以下是詳細解析:
核心含義
表示“不值得”“沒必要”,強調付出與收益不成正比。例如:“ 犯不着為這點小事着急”指小事不值得耗費情緒。
使用場景
多用于勸導他人避免無意義争執或行動,如:“ 同事間的瑣碎矛盾,犯不着大動肝火。”
曆史用例
該詞在古典文學中常見,如《紅樓夢》中“ 也犯不着氣他們”,《官場現形記》中“ 犯不着做什麼好人”,均體現勸人冷靜克制的語境。
語言對比
英文可譯為“not worthwhile”或“it won't pay”,強調權衡得失後的理性選擇。
提示:該詞帶有主觀判斷色彩,使用時需結合具體情境,避免過度否定他人觀點。
按捺抃轉冰瓶博雅超凡脫俗陳情惷戆道不舉遺大優短褂二乎梵宇發字分毫不值氛昬攻剽公使庫本廣崇國富民強骨子酣鬥韓盧逐逡花鏡徽調惠音活産假攝架子架子車極鋒決策學楷式開眼界空鑿款狎零售鸾冕梅帳密和民業木蘭詩木葉山泥铛努目炮口青子耆叟人定贍通實體詞釋子樹巅稅榷水田朔垂私廚蘇聯五指山相吊絃栝