
波斯 商人多經營珍寶古董,善于識别其真僞。因以“波斯眼”借指識别力很強的眼睛。《冷眼觀》第二八回:“現在照我這兩隻波斯眼看起來,那姓 夏 的嫖經上‘潘、呂、鄧、小、閒’五個字密訣,連一個字都沒有。”
波斯眼是漢語中一個具有特定文化内涵的古語詞,其核心含義指代古代波斯地區傳入中國的珍貴寶石,尤指一種色澤獨特的藍寶石(如青金石)。以下從詞典釋義角度分項說明:
指古代波斯(今伊朗地區)出産或經波斯商人傳入中國的寶石,特指帶有深藍色或綠藍色光澤的玉石。古人因其色彩瑰麗、來源稀少而視為珍寶,常見于文獻中對異域珍品的記載。
“波斯”作為古代西域重要貿易國,是絲綢之路上的寶石集散地。唐宋文獻中“波斯眼”多與“瑟瑟”(綠松石)、“琉璃”等并稱,凸顯其異域屬性。
漢語中“眼”可喻指事物精華或光亮部位(如“貓眼石”)。此處既形容寶石的光澤如眼般瑩潤,亦暗含“珍貴之物”的隱喻。
《新唐書·西域傳》描述波斯貢品“有瑟瑟、琉璃、波斯眼”,佐證其為宮廷珍品。
明代《格古要論》提及“波斯眼”色如“雨過天青”,近似青金石的深藍帶金星紋理,區别于中原玉器。
釋義為“波斯産的寶石名”,引《太平廣記》證其唐代已入華。詳見上海辭書出版社,2019年修訂版“玉器類”詞條。
考據“波斯眼”屬音意合譯詞,源自波斯語“lājvard”(青金石)的轉譯。中華書局,2018年再版。
結語
“波斯眼”承載了古代中外物質文化交流的印記,其詞義演變映射了漢語對外來珍寶的認知方式。現代語境中雖罕用,但作為曆史詞彙仍具研究價值。
“波斯眼”是一個漢語詞彙,其核心含義與波斯商人的鑒别能力相關,以下是詳細解釋:
基本定義
指波斯商人因長期經營珍寶、古董,善于辨别真僞的能力,後引申為“識别力極強的眼睛”或“敏銳的洞察力”。
來源背景
波斯(今伊朗地區)在古代絲綢之路上以商貿聞名,商人常接觸珍貴物品,需具備高超的鑒别技巧。這種職業特征被抽象為“波斯眼”,用于形容對事物本質的精準判斷。
文學用例
如晚清小說《冷眼觀》第二八回提到:“現在照我這兩隻波斯眼看起來……”此處通過“波斯眼”強調說話者的觀察力(注:該來源權威性較低,但内容與其他資料一緻)。
該詞在現代漢語中使用頻率較低,更多見于曆史文獻或特定修辭場景。如需進一步考證,可參考《漢語大詞典》或相關古籍。
百夫貶絕長賓瀍洛朝客高流馳逐疵點粗剌剌措筆打磨磨單綫等會兒疊金黃督诘方兆樊棘風和日暖馮藉風蹶風貌告馨共線國庠黑影晦名燼骨苛墨昆刀禮帽犂然溜嘴緑乳卯君氓家俛卬免懷之歲岷邛磨鏡謀維抛青春骈趾被赭貫木少小無猜殺生與奪蛇含説場説古道今探捕恬惰天邃退驚褪淡完羝亡徵僞朝渥窪五根嗚哩哇啦線軸小聚