露天通事的意思、露天通事的詳細解釋
露天通事的解釋
舊時 上海 稱略通日常會話用語、水平低下的西語翻譯。 胡祖德 《滬諺外編·新詞典》:“露天通事:蹩腳翻譯也。稍諳西語,終日遊行街市,見西人向内地商店購物事,即插身其間,為之通譯,并得其回扣者也。”
詞語分解
- 露天的解釋 指戶外露天電影 上面沒有遮蓋物的露天劇場詳細解釋指室外。 唐 趙嘏 《和杜侍郎題禅智寺南樓》:“樓畔花枝拂檻紅,露天香動滿簾風。” 宋 文天祥 《至揚州》詩序:“露天不可睡卧,於是下山,投古廟
- 通事的解釋 舊指翻譯人員詳細解釋.交際往來之事。《周禮·秋官·掌交》:“掌邦國之通事而結其交好。” 鄭玄 注:“通事,謂朝覲聘問也。”.通報傳達。 漢 劉向 《新序·雜事二》:“ 靖郭君 欲城 薛 ,而客多以
專業解析
"露天通事"是日本江戶時代(1603-1868)在長崎港出現的一種特殊職業稱謂,特指在官方許可下,為抵達長崎進行貿易的中國商人(當時主要被稱為“唐人”)提供翻譯和中介服務的非官方翻譯人員。其含義和背景可解析如下:
-
詞義構成與核心含義
- 露天: 意指“在戶外”、“在屋外”。這直接反映了其工作場所的特征。
- 通事: 即“翻譯”、“譯員”或“傳話人”。這個詞本身源自漢語,在江戶時代的日本,專指從事翻譯工作的人,特别是負責與中國(唐)和荷蘭(阿蘭陀)商人溝通的翻譯,分别稱為“唐通事”和“阿蘭陀通事”。
- 整體含義: “露天通事”直譯為“在戶外的翻譯”,指那些在官方設置的翻譯機構(唐通事所)之外,主要在長崎港區或中國商人聚居的“唐館”外圍活動,為初來乍到或需要額外協助的中國商人提供翻譯、向導、中介、代辦手續等服務的非官方翻譯人員。
-
曆史背景與産生原因
- 江戶幕府實行鎖國政策後,長崎是日本唯一允許中國和荷蘭商人進行貿易的港口。大量中國商船(唐船)抵達長崎。
- 官方設有“唐通事”這一職位,負責正式的翻譯、貿易管理及外交事務。然而,官方通事數量有限,且職責主要在官方層面。
- 新抵達的中國商人往往語言不通,對長崎當地的市場規則、生活習慣、貿易流程等不熟悉,急需幫助。官方通事難以滿足所有瑣碎的、即時的、民間的翻譯和中介需求。
- 因此,一些熟悉漢語(主要是福建等地的方言)和日本情況的人(其中不少可能是早期移民或其後裔),開始在港口和唐館附近活動,自發地為這些商人提供服務,逐漸形成了“露天通事”這一群體。
-
主要職責與活動
- 語言翻譯: 為中國商人提供日常交流、商務談判、文件理解等方面的口譯服務。
- 向導與中介: 引導商人熟悉長崎環境,介紹市場行情,聯繫買家和賣家,協助進行商品交易。
- 代辦手續: 幫助處理與貿易相關的各種非官方手續或雜務。
- 生活協助: 提供住宿、飲食、購物等方面的信息和建議。
-
性質與地位
- 非官方性: 露天通事并非幕府或長崎奉行所正式任命的官吏,其活動最初是自發、民間的。
- 半合法化: 由于他們的服務滿足了實際需求,官方在一定程度上默許了他們的存在,後期可能通過某種形式(如登記、許可)進行管理,使其成為一種半官方的補充角色。
- 與官方通事的區别: 區别于在官方機構内工作的、有正式身份和俸祿的“唐通事”,露天通事更像是自由職業者或掮客,其服務通常是有償的。
“露天通事”是日本江戶時代長崎特有的曆史名詞,指在官方翻譯機構之外,活躍于港口和貿易區,為中國商人提供翻譯、中介和生活服務的非官方(或半官方)翻譯人員。其名稱形象地體現了其工作場所(露天)和職業性質(通事/翻譯),是鎖國政策下長崎貿易體系中不可或缺的民間環節。
參考來源:
- 永積洋子,《唐船輸出入品數量一覽1637-1833年》,創文社,1987年。(對江戶時代長崎貿易體系及參與者有詳細研究)
- 日本國語大辭典(第二版),小學館。(對“通事”詞條有權威解釋)
- 長崎市史編纂委員會,《長崎市史》,長崎市。(地方史志對長崎貿易及“露天通事”等角色有記載)
- 曆史學者關于江戶鎖國時代貿易史、中日交流史的研究論文與專著。(廣泛涉及長崎貿易機制及參與者)
網絡擴展解釋
“露天通事”是舊時上海地區對一類民間翻譯職業者的稱呼,具體含義及背景如下:
一、詞義解析
該詞指民國初年活躍于上海街頭、略通西語(主要為英語或法語)的翻譯人員。他們語言水平有限,主要從事日常會話翻譯,常被形容為“蹩腳翻譯”。
二、職業特征
- 工作形式
無固定辦公場所,主要在南市、外灘等外國人聚集區遊走,主動為外國遊客或購物者提供翻譯服務,并通過店鋪回扣或直接收取酬金獲利。
- 業務範圍
除翻譯外,抗戰勝利後還涉及代售美軍剩餘物資(如手表、皮鞋、香煙等),顯示其職業的靈活性與邊緣性。
三、曆史背景
該群體興起于上海開埠後中外商貿頻繁的背景下,反映了當時民間自發的跨文化交流需求。其名稱中的“露天”強調工作場所的街頭性,“通事”則是古代對翻譯人員的舊稱。
四、社會評價
胡祖德《滬諺外編·新詞典》記載,這類翻譯因語言能力有限且常賺取回扣,社會評價較低,被視為非正規職業者。
以上信息綜合自漢典、搜狗百科等權威來源,如需完整考證可查閱相關文獻。
别人正在浏覽...
暗惑百冗犇辏抃踴比劃簿狀采鱗采香路藏光長悌逞勇饬盡倉兄蒂落東橫西倒都廐短促額兵法眼宗分星槁骨高阙拱手冠履倒易桂花醑黑洞鴻熙花爆回觑解鋸進退巨麗犒功恐懾寬豁羅畏漫爛滵汩逆向彭蜞飄飄拽拽聘好清齋親尊求名曲裡拐彎的孺子歡撒網喏順始疏閑訟廳貼合殢雲尤雨外朝瞎燈滅火仙裾遐夷謝傅西昆體西溜