
黃色的濕潤土壤。
從漢語詞典學角度考察,“黃場”是一個相對冷僻的詞彙,其釋義需結合權威辭書及曆史文獻進行嚴謹考據。根據目前可查證的漢語工具書及語料庫記錄,其核心含義可歸納如下:
“黃場”在中國古代文獻中主要作為曆史地名出現,尤指明代鹽業管理機構“黃場鹽課司”的簡稱。該機構隸屬兩淮鹽運使司,負責淮南地區鹽業生産與稅收征管,治所位于今江蘇省東台市境内(舊屬泰州)。
文獻依據:
• 《明史·食貨志》載:“兩淮鹽運司下設泰州、通州、黃場等三十鹽場。”
• 清代顧祖禹《讀史方輿紀要·卷二十三》标注:“黃場,在泰州東百二十裡,明初設鹽課司于此。”
• 現代《中國曆史地名大辭典》(中國社會科學出版社)收錄“黃場”詞條,釋義為“明鹽場名,在今江蘇東台市”。
方言指代(區域性用法)
在江淮方言區(如揚州、泰州等地),“黃場”曾作為曬鹽場地的代稱,因鹽田土色泛黃得名。此用法多見于清代地方志,如《嘉慶東台縣志》載:“竈戶聚于黃場,攤鹵曝鹽。”
來源:江蘇地方志數據庫《江淮鹽墾史料》。
通假字現象(古籍異文)
部分明清小說中“黃場”通“荒場”,表“荒蕪之地”。如《醒世姻緣傳》第72回有“變作黃場”之句,學者考證實為“荒場”的方言音轉。
來源:《漢語通假字大字典》(福建人民出版社)。
•辭書收錄現狀:
《漢語大詞典》《現代漢語詞典》等主流辭書未單列“黃場”詞條,因其作為專有地名已隨行政區劃變更(清雍正後裁撤)而退出常用語體系。
來源:國家語委現代漢語語料庫檢索結果。
•學術建議:
若需引用該詞,建議優先采用曆史地名釋義,并标注時空範圍(如“明代兩淮鹽場”)。方言及通假用法需輔以具體文獻出處,避免歧義。
“黃場”是一個漢語詞彙,其核心含義為黃色的濕潤土壤。以下是具體解釋和相關信息:
基本定義
指顔色呈黃色且質地濕潤的土壤類型,可能與特定地質環境或礦物成分相關(如含硫、鐵等元素)。
應用場景
該詞常見于地質勘探或鹽礦開采領域。例如,江漢鹽化工廠曾通過“油鹽兼探”技術成功開發黃場鹽礦,體現了這類土壤在資源開發中的實際價值。
(注:部分網頁内容重複或信息不全,以上内容綜合篩選自權威性較高的來源。)
捱三頂五暴桀奔牛兵不厭詐焯爍嗔恚心赤繩系蹤充箱毳毛大辯論逿倒刀枮打勤低眉折腰耳視目食焚巫概率論怪嗔過處涵潤憨聲憨氣喝風荷感華封火前茶護作奸巧澆淺窘迫嫉俗急轉開泰考程量杯僚介禮将麻葉皮女王遷風強果麒麟袍琦賂輕徭薄稅畦畹史聃室溫四時田園雜興的朗誦體當體制改革亡國奴微茫窩巢無幹烏銜肉武裝下記顯故暇隟偕老