
(1).鳥飛貌。 漢 王粲 《雜詩》之三:“聯翻飛鸞鳥,獨遊無所因。”
(2).喻連續不斷。 明 蔣一葵 《長安客話·高梁橋》:“漆園 穆光胤 《遊高梁橋》曲:‘士女聯翻結伴遊,玉隄金柳木蘭舟。’”
“聯翻”是一個相對罕見且具有特定曆史背景的漢語詞彙,其含義主要指向聯合翻譯或協同翻譯這一行為。以下從漢語詞典角度對其詳細解釋:
一、 核心詞義解析
“聯翻”由“聯”和“翻”兩個語素構成:
因此,“聯翻”的核心含義即為:多人或多個機構聯合起來,共同協作完成翻譯工作。它強調翻譯過程中的集體性、合作性,而非單打獨鬥。
二、 具體内涵與應用場景
翻譯組織形式: 指一種翻譯工作的組織方式。當翻譯任務規模龐大(如大型經典著作、系列叢書、重要文件)、時間緊迫或涉及多語種、多專業領域時,常需要多位譯者分工合作,共同完成。這種組織形式本身即可稱為“聯翻”。
翻譯行為本身: 指具體的聯合翻譯行為或過程。即多位譯者共同參與、協作進行翻譯活動的實踐。
曆史語境(特指佛經翻譯): 在中國古代佛經翻譯史上,“聯翻”曾是一種重要的翻譯模式。尤其在唐代,朝廷設立譯場,組織高僧大德、文人學士進行大規模、有分工的佛經翻譯活動。譯場中設有譯主、筆受、度語、證義、潤文、校勘等多個職位,共同協作完成佛經的翻譯與審定。這種官方組織的、集體協作的佛經翻譯模式,是“聯翻”的典型曆史體現。
三、 與現代術語的關聯
現代翻譯研究中,更常用“合作翻譯”(Collaborative Translation)、“團隊翻譯”(Team Translation) 或“集體翻譯”(Collective Translation) 等術語來描述類似“聯翻”所指的現象。因此,“聯翻”可視作這些現代術語在特定語境(尤其是曆史語境或強調其組織形式時)下的一個中文表達。
“聯翻”意指聯合翻譯、協同翻譯,核心在于強調翻譯活動的集體協作性質。它既指一種翻譯工作的組織形式(多人合作完成大型/複雜項目),也指具體的協作翻譯行為。在中國佛經翻譯史上,它特指官方譯場中分工明确的集體翻譯模式。雖然現代術語更為多樣,但“聯翻”一詞仍能精準傳達多人協作完成翻譯任務的内涵。
“聯翻”是一個漢語詞彙,讀音為lián fān,其含義可從以下兩個角度理解:
指鳥類飛翔的姿态,常見于古典文學中。例如:
引申為事物接連不斷、持續發展的狀态。例如:
部分資料(如)提到“聯翻”作為成語表示“合作完成任務”,但此解釋與多數古典文獻的用法不一緻,需謹慎參考。建議優先依據古籍用例理解該詞。
傍柳隨花榜上無名暴疾褊直飙駕部帑裁剸車轘舂容大雅楚管蠻絃鋤荒發孚方帳放赈繁說甫裡先生更覆絙橋管鑰谷谷國宴嘿記角仙羁鴻機扣筋急金鹿康逵連杯兩面派六駁流冗缦胡美遷面創敏寤餒疾鵬圖屏移青雀舫球樓氣味日章榮雕如火如荼儒賢山芥升氣沈漠鸤枭素譽桃夭李豔天維讬肺腑蔚荟柙虎樊熊相樛鮮濃幰網消災