
疼愛親熱。《醒世恒言·李玉英獄中訟冤》:“ 焦榕 道:‘妹夫既将兒女愛惜,就順着他性兒,一般着些痛熱。’” 秦兆陽 《在田野上,前進!》第二四章:“﹝老二兩口子﹞嫌老人在輪到他家吃飯時,愛挑吃喝,也嫌老人對三家的孫兒孫女們痛熱的程度不一樣。”
“痛熱”一詞在現代漢語詞典中并未作為固定詞條被廣泛收錄,但可從字義組合及古漢語用法角度進行解析:
單字釋義
組合含義推測
兩字連用可能形容“因高熱引發的劇烈疼痛”,或用于文學表述中強調“情感或生理上的深切煎熬”。例如《紅樓夢》第34回有“渾身痛熱難當”的描述,暗示病痛伴隨發熱(來源:人民文學出版社《紅樓夢》注釋版)。
使用建議
該詞屬生僻表達,現代語境建議優先使用“灼痛”“劇痛發熱”等标準化詞彙,避免歧義。學術引用時需标注古籍原文或權威醫學文獻。
“痛熱”是一個漢語詞語,其含義在不同語境中存在差異,需結合權威資料和文學用例具體分析:
疼愛親熱(主流解釋)
這一用法在古典文學和現代文學中均有體現。例如《醒世恒言·李玉英獄中訟冤》提到焦榕勸說妹妹對養子女要“着些痛熱”,秦兆陽《在田野上》也描述老人對孫輩的“痛熱程度”()。高權威的漢典明确标注其意為“疼愛親熱”。
形容炎熱(較少見)
部分詞典(如)将其解釋為形容天氣酷熱,但這一用法在古籍和現代語料中未見具體用例,可能與“火熱”等詞混淆有關。
與“疼熱”的區别:
“疼熱”(téng rè)指關心愛護,如元雜劇《救孝子》中“不着疼熱”表示缺乏關愛(),與“痛熱”的“疼愛”義相近但發音不同。
與“火熱”的差異:
“火熱”(huǒ rè)專指高溫或情感熱烈,如“天氣火熱”“革命熱情火熱”,不可與“痛熱”混用。
文學創作中建議采用“疼愛親熱”義,并注意語境搭配。若需表達高溫含義,宜使用“酷熱”“炎熱”等更通用的詞彙。
白汗白玉霜版次棒球飙駛兵钤慅湊手道規疊秀敦學惰失多音放青犯手高妙梗亮廣廈萬間黑牛白角敬紉今昔之感克拉膫兒躏藉臨鏡柳耳鸾巢鹵丁漫洟夢話面擁樹墓衣嫩鮮鮮女大難留潛朗潛琘情不自已曲行驲訃弱甲桑土之謀沙梁商意審官十命詩學勢族蜀國絃說引四衙門肅倡髓海鎖铨恬逸挑織外後日外宗頑傲晩果先道