
【醫】 interhuman
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
and; attend; get along with; give; help; offer; take part in; with
【計】 AND
the world; world
"人與人間的"在漢英詞典中的核心釋義可歸納為以下四方面:
語言學定義(來源:《牛津高階英漢雙解詞典》) 該短語對應英文"interpersonal",指存在于兩個或以上個體之間的相互關系,強調人類社交活動中産生的互動屬性,常見翻譯包括"between people"和"human-to-human"。
**漢字語義解析(來源:《現代漢語詞典》第7版)
**文化語境内涵(來源:《劍橋漢英雙解詞典》) 該短語在跨文化交際中常引申為社會學概念,涉及人際關系(interpersonal relationships)、社會交往(social interaction)和群體動力學(group dynamics)三個維度,如"人與人間的信任"可譯作"mutual trust among individuals"。
**使用場景差異(來源:《朗文當代高級英語辭典》) 在正式語境中多采用"interpersonal"作定語(如interpersonal communication),非正式場合則傾向使用"between people"的口語化表達,例如"problems between people"(人際問題)。
“人與人之間”是一個中文短語,主要描述人類社會中個體或群體形成的各種關系、互動和聯繫。以下是綜合不同角度的詳細解釋:
核心含義
指人類在社會交往中形成的情感、行為與互動網絡,涵蓋家庭、友誼、職場等多元場景。其本質是強調人際關系的動态性和複雜性,包括合作、溝通、理解等要素。
與“人間”的區别
“人間”泛指整個人類社會或塵世(如“人間四月芳菲盡”),而“人與人之間”更聚焦具體的人際互動。
情感與支持
通過建立聯繫獲得情感滿足,例如信任、友誼和困難時的互助。
知識傳遞
人際交流是分享經驗、傳遞信息的重要途徑,推動共同成長。
社會比較
隱含個體間的差異,如待遇、觀念的區别,常用于表達對比(如“人與人之間的差距”)。
日語中的“人間(にんげん)”雖源自漢語,但演化出“人類”和“人品”兩層含義,與中文“人與人之間”的側重點不同。
如需進一步探讨具體理論(如人際關系六度分隔),可提供擴展方向。
版費卑鄙男人動情分級級數分子束法格隙原子工資凍結合接負阻二極體還禮灰石肺貨櫃記錄放大器開放制度殼模砂賴塞爾特反應麥芽糖轉葡糖基酶碼頭費敏化功能塊努斯包姆氏腕帶皮裡蠕動申報金額審查與評定生産用水石棺梳洗一番退了火的外翻足危象