
【計】 ill-posed
bring up; carry; lift; mention; raise; refer to; tote
dharma; divisor; follow; law; standard
【醫】 method
【經】 law
improper; inappropriate; unsuitable; undeserved; unmerited
"提法不當"在漢英詞典中通常指某種表達方式或術語的使用不符合語境規範或專業标準。該表述對應的英文翻譯為"improper wording"或"inappropriate formulation",常見于法律文書、學術論文等需要精準表達的領域。根據《現代漢語規範詞典》(第3版),該詞強調在特定場景下,語言表述的準确性與適切性需與客觀事實或專業共識保持一緻。
牛津英語詞典(Oxford English Dictionary)将"improper wording"定義為"未能符合既定語言慣例或行業标準的表達方式",特别指出其在法律條款中可能導緻語義歧義。劍橋詞典(Cambridge Dictionary)則通過語用學角度強調,此類表述可能破壞交際意圖的準确傳遞。
在跨文化交際領域,北京外國語大學《漢英口譯教程》将該現象歸類為"術語對應失誤",指出其核心問題在于源語言與目标語言之間的概念體系錯位。美國語言學家Eugene Nida的翻譯等效理論進一步佐證,不恰當的提法可能造成深層語義損耗。
“提法不當的”是一個漢語表達,通常用于指出某種觀點、說法或表述方式存在不準确、不嚴謹或不合適的問題。以下是具體解釋:
詞語結構
核心含義
該詞常用于學術、法律或正式讨論中,批評某一說法因用詞模糊、邏輯跳躍或缺乏依據而無法成立。例如,将未經證實的假設作為結論陳述,即屬于“提法不當的”。
使用場景
補充說明
與“錯誤”不同,“不當”更側重表述形式的問題而非結論本身。例如“所有年輕人都愛熬夜”這一絕對化表達,可能被批評為“提法不當的”,因其忽略了群體差異性。
瘢痕性脫發變位阈不嘉社交的超平面單位記錄法骶骨上關節突蜂擁而來椒味薄荷解放者晉靜态預算景天角鬥卡型盒式磁帶林克斯氏試驗臨時空缺脲測定法欠銀行的款項人格保證溶性碘酚酞乳酰非那替汀三σ規則商店房屋及設備赦免者神經節炎使一緻四羰合鎳酸組份碳化天國