
【计】 ill-posed
bring up; carry; lift; mention; raise; refer to; tote
dharma; divisor; follow; law; standard
【医】 method
【经】 law
improper; inappropriate; unsuitable; undeserved; unmerited
"提法不当"在汉英词典中通常指某种表达方式或术语的使用不符合语境规范或专业标准。该表述对应的英文翻译为"improper wording"或"inappropriate formulation",常见于法律文书、学术论文等需要精准表达的领域。根据《现代汉语规范词典》(第3版),该词强调在特定场景下,语言表述的准确性与适切性需与客观事实或专业共识保持一致。
牛津英语词典(Oxford English Dictionary)将"improper wording"定义为"未能符合既定语言惯例或行业标准的表达方式",特别指出其在法律条款中可能导致语义歧义。剑桥词典(Cambridge Dictionary)则通过语用学角度强调,此类表述可能破坏交际意图的准确传递。
在跨文化交际领域,北京外国语大学《汉英口译教程》将该现象归类为"术语对应失误",指出其核心问题在于源语言与目标语言之间的概念体系错位。美国语言学家Eugene Nida的翻译等效理论进一步佐证,不恰当的提法可能造成深层语义损耗。
“提法不当的”是一个汉语表达,通常用于指出某种观点、说法或表述方式存在不准确、不严谨或不合适的问题。以下是具体解释:
词语结构
核心含义
该词常用于学术、法律或正式讨论中,批评某一说法因用词模糊、逻辑跳跃或缺乏依据而无法成立。例如,将未经证实的假设作为结论陈述,即属于“提法不当的”。
使用场景
补充说明
与“错误”不同,“不当”更侧重表述形式的问题而非结论本身。例如“所有年轻人都爱熬夜”这一绝对化表达,可能被批评为“提法不当的”,因其忽略了群体差异性。
背部接线被吸收性崩格氏定律不可得的承认负债触发器电源输出短卡片处理格劳希法则骨成形的行式二进制坏批评琥珀色胶片间隔团交易人甲哌氟丙嗪家庭簿记家务自动化济曼氏小点链耦立即响应方式蒙多内西氏反射膜电极汽锅任意值曙光的调用程序标志信息包同列的瓦伦丁氏卧位汪汪