不嘉社交的英文解釋翻譯、不嘉社交的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【醫】 asocial
分詞翻譯:
不的英語翻譯:
nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-
嘉的英語翻譯:
fine; good; praise
社交的英語翻譯:
gam; social contact; social intercourse
【法】 commerce; conversation
專業解析
"不嘉社交"是一個較為書面化且略顯古雅的漢語表達,其核心含義可以從漢英詞典的角度解釋如下:
一、 核心釋義
"不嘉社交"意指不喜好、不樂于參與社交活動。它描述的是一種對人際交往、聚會應酬等社會性活動缺乏興趣或主動回避的态度。
- 不嘉 (bù jiā): "嘉"在此處意為"喜好"、"贊許"、"樂于"。因此"不嘉"即"不喜好"、"不樂于"。這與現代漢語中常用的"不善社交"或"不喜歡社交"意思相近,但"不嘉"更具書面語色彩和古雅意味。
- 社交 (shè jiāo): 指社會交往、人際往來、聚會應酬等活動。
二、 語用特征與内涵
- 主觀傾向性: 強調個體主觀上對社交活動缺乏熱情或興趣,而非客觀能力上的不足(雖然可能伴隨社交技巧的不熟練)。
- 書面語/古語色彩: "嘉"字在現代口語中較少用于表達"喜好"之意,因此"不嘉社交"多出現在書面語境或帶有一定文學色彩的表述中,比"不喜歡社交"顯得更文雅或含蓄。
- 中性偏描述性: 該詞本身是描述性的,不帶強烈的褒貶色彩,但具體語境可能賦予其不同的意味(如表示内向、專注,或暗示孤僻、不合群)。
三、 英文對應翻譯
在漢英詞典中,"不嘉社交"最貼切的英文翻譯通常是:
- Unsociable: 指不喜歡或不善于社交的,傾向于獨處的。來源:《現代漢語詞典(漢英雙語版)》對"不善社交"的常用譯法。
- Not fond of socializing: 直譯為"不喜愛社交",清晰表達主觀意願。來源:基于"嘉"字"喜好"之意的直譯。
- Disinclined to socialize: 意為"無意于社交"、"不願社交",強調缺乏參與的意願。來源:綜合多部漢英詞典(如《新世紀漢英大詞典》)對類似表達的翻譯邏輯。
- Not keen on social activities: "對社交活動不熱衷"。來源:常見英文表達習慣。
"不嘉社交"是一個書面化表達,意指個人主觀上不喜好、不樂于參與社會交往活動 (Unsociable / Not fond of socializing)。它側重于描述個體的内在傾向和意願,帶有一定的古雅色彩。
網絡擴展解釋
“不嘉社交的”這一表達存在用詞準确性存疑的情況,可能為“不擅社交”或“不喜社交”的誤寫。以下是綜合多個信息的解釋:
1.詞義解析
- 若按字面理解,“不嘉”在古漢語中可表“不贊許”,但現代漢語中更常見的表達是“不擅長/不喜社交”。結合搜索結果,該詞可能指不擅長或厭惡社交活動的狀态,對應英文“asocial”()。
- 同義詞包括“不善交際”“厭惡社交”等,表現為内向、羞怯或自我封閉()。
2.特征與原因
- 性格特點:這類人通常内向、缺乏自信,在社交中易緊張或回避互動()。
- 情感因素:可能受社交焦慮、創傷經曆或抑郁等心理問題影響()。
- 文化差異:對特定文化環境的不適應也可能導緻被誤認為“不善社交”()。
3.與“無效社交”的區别
- “無效社交”指無法帶來實質性價值的社交活動(如空洞閑聊),而“不嘉社交”更偏向主觀上對社交的回避或能力欠缺()。
4.社會視角
- 高權威來源指出,不喜歡社交并非負面标籤,可能是性格偏好(如享受獨處)或階段性心理狀态(如過往不愉快經曆)()。
總結建議:
若需準确表達“不擅長或厭惡社交”,建議使用“不善交際”“社交回避”等更通用的詞彙,避免因用詞生僻造成誤解。對于存在社交困擾者,可通過心理疏導或逐步練習改善。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
奧伯邁爾氏螺菌阿樸棉子醇不準許的船上交貨銷售次單元低十六烷值的動力學光譜學鍍層裝置二元乙丙橡膠非經常成本分理處分流精制工作人員津貼煌焦油藍鹼性消化不良卡萊耳氏療法窺鏡利珀特氏法利潤圖表利烏維耳氏黃疸螟蛉畏平野普通法上的欺詐行為攝生學嗜動物的四音步句通常每年保費