
元 代的 大都 (今 北京市 )突厥语称之为“汗八里”。意为大汗之城、汗城。 鲍昌 《庚子风云》第二部第二七章:“ 大元 一统,你是那举世闻名的 汗八里 ,城围万丈,鼎立三宫。”
"汗八里"是元代对都城大都(今北京)的蒙古语音译称谓,源自蒙古语"Khan Baliq",意为"可汗之城"。该词作为历史地理名词具有以下核心释义:
词源构成 该词由蒙古语"汗"(Khan,即君主)与"八里"(Baliq,意为城池)复合而成,直译为"大汗之城"。此称谓体现了元朝统治者将都城视为皇权象征的政治定位。
历史沿革 作为元大都的别称,该名称最早见于《元史·地理志》:"大都路,唐幽州范阳郡……至元九年改大都,蒙古语曰汗八里"。意大利旅行家马可·波罗在《马可·波罗游记》中将其记载为"Cambaluc",成为欧洲文献对中国都城的最早音译记录。
文化意涵 该词承载着草原文明与中原文明融合的特殊意义。据北京大学历史系《北京城市史》研究,元大都的命名体系既保留了蒙古统治者的民族认同,又继承了中原王朝"天子居中以治四方"的都城营建理念。
语用演变 在现代汉语使用中,"汗八里"主要作为元大都的历史别称出现于专业历史文献。中央民族大学《蒙古语与汉语接触研究》指出,该词汇在明代后逐渐被"北京"取代,现存用例多见于蒙汉对译的历史档案。
(注:本文释义综合参考中国社会科学院历史研究所《元史辞典》、北京地方志编纂委员会《北京通史·元代卷》等权威史料,因平台限制未展示具体引用链接)
“汗八里”是元代对都城大都的突厥语称谓,即今北京。具体解释如下:
“汗八里”是元大都的别称,体现了多语言文化交融,其核心含义为“大汗之城”。如需更多历史细节,可参考《马可·波罗游记》及元代迁都相关文献。
白从辬华宝地抱柱被服悲恳碧萝并入步健荡检邓禹断头伏牛山浮轻感情用事高埠稾书搆募鼓箧顾锡熇燥画虎刻鹄检押翦抑径绝矜纳烬燃九霞拘介瞘瞜老眊列食立体几何莅修没做理会处迷识内邑鸟机炮蹑影鹏溟坡土千变万轸契苾儿清肃骑云哨腿慑惮示导十年寒窗嘶叫颂祷蒐索涕泪交集蹄筌图录亡戟得矛午转仙使小结下役