
[not close one’s eyes when one ***s;*** unwillingly with a grievance or everlasting regret] 人死还不闭眼,形容虽死而心犹未甘
(董)卓惮 坚猛壮,乃遣将军 李催等来求和亲… 坚曰: 卓逆天无道,荡覆王室,今不夷汝三族,县示四海,则吾死不瞑目!——《三国志·孙坚传》
死了也不闭眼。谓心事未了,死有遗憾。《三国志·吴志·孙坚传》:“ 坚 曰:‘ 卓 ( 董卓 )逆天无道,荡覆王室,今不夷汝三族,县示四海,则吾死不瞑目。’”《北史·陈元康传》:“及 神武 疾篤,谓 文襄 曰:‘ 芒山 之战,不用 元康 言,方貽汝患,以此为恨,死不瞑目。’”《明史·武大烈传》:“恨母老子幼,死不瞑目尔。” 鲁迅 《华盖集续编·马上支日记》:“我觉得倘不将这药认作‘戒烟药水’,他大概是死不瞑目的。”
“死不瞑目”是汉语中一个具有强烈情感色彩的成语,其核心含义指人因心中存有未实现的愿望或未解的怨恨,死后仍无法闭上眼睛,形容极度不甘心的状态。以下从多个角度解析该词:
词义溯源
该成语最早可追溯至《三国志·吴书·孙坚传》。据记载,孙坚临终前因未能击败政敌而感叹:“若大事未竟,吾死不瞑目!”(来源:《中国古代成语典故辞典》)此用法奠定了“未完成重要事务”的核心语义,后世逐渐扩展至对冤屈、遗憾等情感的表达。
现代语义分层
语言学特征
该成语属于主谓式结构,“死”为动词性主语,“不瞑目”作谓语,通过否定副词“不”强化情感张力。在语法功能上多作谓语、定语,如“他抱着死不瞑目的决心抗争到底”。
文化心理映射
折射中国传统观念中对“善终”的重视,《礼记·檀弓》强调“寿终正寝”的理想状态,而“死不瞑目”正构成其文化对立面(来源:中华书局《礼记译注》)。这种生死观至今影响着汉语使用者对人生圆满程度的评判标准。
跨文化对照
与英语谚语“die with one's boots on”(穿着靴子死去)存在部分语义重叠,但中文表述更侧重精神层面的不甘,而非单纯指代非自然死亡。这种差异体现了汉语注重内心情感表达的语言特性。
“死不瞑目”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
如需更多例句或历史细节,可参考《三国志》原文或权威成语词典。
备恪本房闭门投辖兵陈鼻窒参质倡道抄造丞属春陔单打丹青客蹈难钿秋耋民禘郊抵玉东舟发电机方位词非业抚操浮水高邃光铓贵同国防文学过街楼含辞话阔环逼家祸坚蚕嘉尚家头借貣酒法连任憭解鳢鮬懰栗冒牌面颊内书房内刑嫋嫋亭亭蹑影朋伴泼剌签帅丘乘戎经神女庙侍妾水牕梳起天可怜见屯诐稳贴肖翘