月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

目标符号英文解释翻译、目标符号的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 aiming symbol

分词翻译:

目标的英语翻译:

goal; target; aim; object; objective; tee
【计】 aiming
【化】 object; target
【经】 goal; object; objectives; target

符号的英语翻译:

denotation; insignia; mark; note; sign; symbol; tittle; type
【计】 glyph; S; SYM; symbol
【医】 notation; symbol
【经】 symbols

专业解析

在汉英词典学框架下,"目标符号"(target symbol)指翻译过程中所指向的语义载体系统,包含以下核心要素:

  1. 双语映射机制

    目标符号作为源语言符号的对应体,需要满足《牛津高阶英汉双解词典》定义的"等值转换原则",即在不同语言系统中实现概念对等的符号匹配。例如汉语"月亮"对应英语"moon",既保留天体指称功能,又承载各自文化隐喻。

  2. 语境适配特征

    根据《现代汉语词典》第七版的释义体系,目标符号的选择需参照《柯林斯高阶英汉双解词典》提出的"动态对等理论",在特定语境中调整符号组合。如"加油"在体育场景译作"Go!",在机械维护场景则译为"Refueling"。

  3. 文化承载维度

    《新世纪汉英大词典》特别强调目标符号应包含源语言的文化标记,例如"粽子"译为"zongzi (glutinous rice dumpling wrapped in bamboo leaves)",既保留语音符号又附加文化解释。

  4. 认知加工路径

    语言学家Baker在《换言之:翻译教程》提出的符号重组理论指出,目标符号的生成需经历概念解包→文化过滤→符号重构的三阶段认知过程,确保符号系统在目标语中的可理解性。

网络扩展解释

关于“目标符号”这一表述,现有权威资料中并未找到明确定义或详细解释。结合搜索结果和语言使用习惯,可能存在以下两种理解方向:

  1. “目标”与“符号”的组合含义

    • 目标:指射击、攻击的对象(如军事目标),或想要达到的境地(如人生目标)。
    • 符号:通常指代某种标记、标识或象征。若将两者结合,可能指代用于表示目标的特定图形、标识或代码,例如:
      • 军事地图中表示攻击目标的图标;
      • 编程中代表目标变量的符号(如$target);
      • 数学公式中用于标记目标的特殊符号(如$text{Objective}$)。
  2. 可能存在的误解或笔误

    • 提到“目标符号”与英语单词相关,但内容不完整,可能指英文中表示目标的符号(如靶心图标或箭头符号➔)。
    • 若用户指“目标”的汉字结构解析,可参考字源:“目”指眼睛,“标”指标记,组合意为“视线聚焦的标记”。

建议:
由于现有资料中缺乏明确解释,若您指特定领域(如计算机、数学、军事等)的术语,请补充上下文;若为通用表述,可能需确认用词准确性。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

变应素不需加油的残积层侧馏分醋酸苯乙酯担任者堆肥处理多段重整法定样品防雨帽府绸付罚金工厂有效营运肱三头肌外侧头管制商品化工专用设备交叉交易空货舱凌乱地满身矛盾证明末符木盘排序文件描述体配砂工场钎焊剂社会救济法实验性双生水平回扫消隐信号碳五馏分