
【計】 aiming symbol
goal; target; aim; object; objective; tee
【計】 aiming
【化】 object; target
【經】 goal; object; objectives; target
denotation; insignia; mark; note; sign; symbol; tittle; type
【計】 glyph; S; SYM; symbol
【醫】 notation; symbol
【經】 symbols
在漢英詞典學框架下,"目标符號"(target symbol)指翻譯過程中所指向的語義載體系統,包含以下核心要素:
雙語映射機制
目标符號作為源語言符號的對應體,需要滿足《牛津高階英漢雙解詞典》定義的"等值轉換原則",即在不同語言系統中實現概念對等的符號匹配。例如漢語"月亮"對應英語"moon",既保留天體指稱功能,又承載各自文化隱喻。
語境適配特征
根據《現代漢語詞典》第七版的釋義體系,目标符號的選擇需參照《柯林斯高階英漢雙解詞典》提出的"動态對等理論",在特定語境中調整符號組合。如"加油"在體育場景譯作"Go!",在機械維護場景則譯為"Refueling"。
文化承載維度
《新世紀漢英大詞典》特别強調目标符號應包含源語言的文化标記,例如"粽子"譯為"zongzi (glutinous rice dumpling wrapped in bamboo leaves)",既保留語音符號又附加文化解釋。
認知加工路徑
語言學家Baker在《換言之:翻譯教程》提出的符號重組理論指出,目标符號的生成需經曆概念解包→文化過濾→符號重構的三階段認知過程,确保符號系統在目标語中的可理解性。
關于“目标符號”這一表述,現有權威資料中并未找到明确定義或詳細解釋。結合搜索結果和語言使用習慣,可能存在以下兩種理解方向:
“目标”與“符號”的組合含義
可能存在的誤解或筆誤
建議:
由于現有資料中缺乏明确解釋,若您指特定領域(如計算機、數學、軍事等)的術語,請補充上下文;若為通用表述,可能需确認用詞準确性。
不複置定時器不合理競争充氣幅射計數管迪巴兌換帳戶腹膜腔注射高分子電解質後勤信息系統化合熱會計師意見書解剖員肌間線蛋白久磁聚焦可控性試驗髁上骨折鍊終止立法範例沒精打采的面向目标的分析程式颞下的強力砂氫波傾慕試驗儀器瞬時數據控制數值次序膛線脫水冷凍法外側隱窩未經賄絡的