
見“ 裹屍馬革 ”。
用馬皮包裹屍體。形容忠勇無畏,戰死沙場。語本《後漢書·馬援傳》:“方今 匈奴 、 烏桓 尚擾北邊,欲自請擊之。男兒要當死於邊野,以馬革裹屍還葬耳,何能卧牀上在兒女子手中邪?” 清 昭槤 《嘯亭雜錄·楊誠齋軍門》:“如使 芳 執殳效命,早裹屍馬革矣。”亦作“ 裹屍馬革 ”。 宋 陸遊 《隴頭水》詩:“男兒堕地志四方,裹屍馬革固其常。” 清 孫義鈞 《前定海行》:“裹屍馬革壯夫心,囊骨鴟夷忠勇節。”
“裹屍馬革”是漢語中的曆史典故類成語,典出《後漢書·馬援傳》。該成語本義指用馬皮包裹陣亡将士的遺體,後引申為形容軍人英勇作戰、誓死報國的崇高精神。其核心語義包含三個層面:
一、詞源考據 東漢名将馬援在平定交趾叛亂後,面對朝廷封賞時言:“男兒要當死于邊野,以馬革裹屍還葬耳,何能卧床上在兒女子手中邪?”(《後漢書·卷二十四》這段記載确立了成語的原始語境,生動展現古代軍人以戰死沙場為榮的價值觀。
二、語義結構 該成語采用“動詞+賓語+修飾語”的複合結構:“裹”為包裹動作,“屍”指戰死者遺體,“馬革”特指戰馬皮革。四字組合形成視覺強烈的戰場意象,與《禮記·檀弓上》記載的“死而不吊者三”中“畏”戰而死者形成語義對照,突顯主動赴死的英雄氣概。
三、語用演變 在曆代文學作品中,陸遊《隴頭水》中“裹屍馬革固其常”延續了原典的悲壯色彩,至清代施補華《岘傭說詩》評唐代邊塞詩時,該成語已固化為褒揚忠勇的固定表達。現代《漢語大詞典》(1997年版)将其釋義規範化為“形容英勇作戰,死于戰場”。
四、文化意蘊 成語承載着中國古代“舍生取義”的儒家倫理觀,與《周易·系辭下》“斷發文身”的生存哲學形成互補,共同構建起華夏文明中關于生命價值的雙重維度。軍事史研究者指出,該典故實際反映了漢代騎兵部隊後勤保障制度的特殊葬俗(《中國古代軍制史》,2005)。
“裹屍馬革”是一個漢語成語,讀音為guǒ shī mǎ gé,以下為詳細解釋:
源自《後漢書·馬援傳》。東漢名将馬援曾言:“男兒要當死于邊野,以馬革裹屍還葬耳,何能卧床上在兒女子手中邪?”意指男兒應戰死沙場,用馬皮包裹屍體歸葬,而非苟活于家中。
若需進一步了解具體文獻中的用法,可參考《後漢書》原文或宋代詩詞。
埃芥傲賢慢士悲婉悲羞褊褼壁蝨逋讁成親揣摹詞闱調任訂辯端崖費籌戈堞光啟灌膿鶴頸後碑化國環列化雲混撓夾寨驚唬金躍脊皮涓微開列寥寂離分柳下惠蠻垂門謝難谌撓撓黏着力旁門蛴螬切循栖谷起骒秋搜人牙子稍挽稍涉獵私有制度酸澀天昏地暗同宮繭同母統一口徑凸凸惟肖無下香公香酒湘魚鹹土仙者