
见“ 裹尸马革 ”。
用马皮包裹尸体。形容忠勇无畏,战死沙场。语本《后汉书·马援传》:“方今 匈奴 、 乌桓 尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死於边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧牀上在儿女子手中邪?” 清 昭槤 《啸亭杂录·杨诚斋军门》:“如使 芳 执殳效命,早裹尸马革矣。”亦作“ 裹尸马革 ”。 宋 陆游 《陇头水》诗:“男儿堕地志四方,裹尸马革固其常。” 清 孙义钧 《前定海行》:“裹尸马革壮夫心,囊骨鴟夷忠勇节。”
“裹尸马革”是汉语中的历史典故类成语,典出《后汉书·马援传》。该成语本义指用马皮包裹阵亡将士的遗体,后引申为形容军人英勇作战、誓死报国的崇高精神。其核心语义包含三个层面:
一、词源考据 东汉名将马援在平定交趾叛乱后,面对朝廷封赏时言:“男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪?”(《后汉书·卷二十四》这段记载确立了成语的原始语境,生动展现古代军人以战死沙场为荣的价值观。
二、语义结构 该成语采用“动词+宾语+修饰语”的复合结构:“裹”为包裹动作,“尸”指战死者遗体,“马革”特指战马皮革。四字组合形成视觉强烈的战场意象,与《礼记·檀弓上》记载的“死而不吊者三”中“畏”战而死者形成语义对照,突显主动赴死的英雄气概。
三、语用演变 在历代文学作品中,陆游《陇头水》中“裹尸马革固其常”延续了原典的悲壮色彩,至清代施补华《岘佣说诗》评唐代边塞诗时,该成语已固化为褒扬忠勇的固定表达。现代《汉语大词典》(1997年版)将其释义规范化为“形容英勇作战,死于战场”。
四、文化意蕴 成语承载着中国古代“舍生取义”的儒家伦理观,与《周易·系辞下》“断发文身”的生存哲学形成互补,共同构建起华夏文明中关于生命价值的双重维度。军事史研究者指出,该典故实际反映了汉代骑兵部队后勤保障制度的特殊葬俗(《中国古代军制史》,2005)。
“裹尸马革”是一个汉语成语,读音为guǒ shī mǎ gé,以下为详细解释:
源自《后汉书·马援传》。东汉名将马援曾言:“男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪?”意指男儿应战死沙场,用马皮包裹尸体归葬,而非苟活于家中。
若需进一步了解具体文献中的用法,可参考《后汉书》原文或宋代诗词。
悲闷吹竹弹丝纯全醇懿丹黄钉官石订述斗富断语夺门泛斗蜚鸟尽﹐良弓藏府第鲋鱼改捐合瑞怀归昏悴护衞椒鷄解首机会成本精窍谨悫就刑枯砚凌藉六驳漏缝率口马会马铃马前密友木公牌尾沛渥扑杀此獠热炒软槃辱仕三班奉职傻角深入显出神神鬼鬼设悬时不再来孙息夙素挺床通怀瓦豆委悉温凊定省无感无胫而行相孰香水侠侍卸压