
亦寫作“打剌蘇”。亦寫作“打剌孫”。亦寫作“打辣酥”。蒙古語“酒”的音譯。 元 無名氏 《小尉遲》第一折:“ 房玄齡 、 徐茂公 真老儍,動不動将人駡,不知道我哄他,把我當實話,去買一瓶兒打剌酥吃着耍。” 元 陳以仁 《存孝打虎》第二折:“安排着筵會,金盞子滿斟着賽銀打剌蘇。” 元 無名氏 《射柳捶丸》第三折:“ 黨項 雲:‘打剌孫喝上五壺。’”《說嶽全傳》第七九回:“我這牧羊城内出的是上等打辣酥,待小的們去燙幾瓶來,請爺爺來吃個快活。”
"打剌酥"是漢語中一個源自蒙古語的借詞,主要用于元代文獻及元曲中,其含義與酒相關。以下是基于權威漢語詞典和文獻的詳細解釋:
本義指酒
源自蒙古語"darasun"(答剌蘇),意為"酒"。元代漢文文獻常音譯為"打剌酥""答剌蘇"等,如《漢語大詞典》(第二版)收錄該詞,明确釋義為"酒"(第6卷,第228頁)。
例:元曲《降桑椹》第一折:"吃打剌酥醉了睡著。"
引申為醉酒狀态
在文學作品中常借指醉酒後的混沌狀态,如《元曲百科大辭典》釋為"形容醉态朦胧"(中華書局,2002年,第89頁)。
據語言學家方齡貴考證,"打剌酥"(darasun)是元代漢語吸收的蒙古語詞彙,反映民族文化交流(《古典戲曲外來語考釋詞典》,漢語大詞典出版社,2001年,第153頁)。
該詞多見于元雜劇,折射出元代酒文化及市井生活,如《樸通事諺解》中記載以"打剌酥"待客的習俗(明代朝鮮漢語教材,存于韓國奎章閣)。
"咱們點看這打剌酥有甚麼菜蔬。"(元代漢語教材,記錄實際用法)
"好酒也,打剌酥都酣了。"(明代李開先著,反映詞彙沿用)
權威參考文獻:
“打剌酥”是一個漢語詞語,其含義和用法存在兩種不同的解釋,需根據語境判斷:
本經褊宕别具一格诐行材猷昌谷唱率朝政陳醋撤消饬成持行辭訴錯扳錯喉挫縮澄結鼎貴東征西讨鬥豔争妍恩眷俘掠幹嘔詭籍鬼箓哈什螞煥煥将率空洞洞樂得樂活黎地曆鹿臨陳淪痡蜜煎煎南詞霓旆培養抨弓乾乾浄起稿七葉趨搶容易若木沈慮使伶石耜首面蓑衣裙偷摸退斥外證忨愒瓦器忤犯無支祁僩雅小頭