
薄酒的谑稱。 宋 蘇轼 《調谑編·巧對》:“ 東坡 在 黃州 時,嘗赴 何秀才 會,食油果甚酥,因問主人此名為何。主對以無名。 東坡 又問:‘為甚酥?’坐客皆曰:‘是可以為名矣。’又 潘長官 以 東坡 不能飲,每為設醴。 坡 笑曰:‘此必錯煮水也。’他日忽思油果,作小詩求之雲:‘野飲花前百事無,腰間唯繫一葫蘆。已傾 潘子 錯煮水,更覔君家為甚酥。’” 明 馮夢龍 《古今譚概·雅浪·為甚酥錯着水》引作“錯着水”。
“錯煮水”是一個漢語詞彙,其含義在不同語境中存在兩種解釋,需結合曆史典故和現代用法綜合理解:
該詞最早見于宋代蘇轼的《調谑編·巧對》,蘇轼在黃州時,因友人潘長官知其不善飲酒,常以淡酒待客。蘇轼戲稱此酒為“錯煮水”,意為“煮水時出了錯,才得到這種淡而無味的酒”。他在詩中寫道:“已傾潘子錯煮水,更覓君家為甚酥”,将“錯煮水”與“為甚酥”(一種油果)并提,體現其幽默調侃的風格。
現代詞典(如查字典)将其解釋為成語,指因方法錯誤導緻結果與預期相反,例如:“處理問題若用錯方式,如同錯煮水,可能引發更大矛盾”。此用法強調行為與結果的悖反關系。
需注意,兩種解釋的權威性來源不同:
《錯煮水》是一個中文詞組,意思是錯誤地煮開水或煮水的過程。
《錯煮水》可以拆分為兩個部首:“灬”和“氵”,它們分别代表“火”和“水”。根據部首檢字法,它的總筆畫數為10。
《錯煮水》來源于漢字組合,意為煮水有誤。在繁體中,這個詞組的寫法為《錯煮水》。
在古時候,漢字《錯煮水》的寫法并沒有太大差異,主要是結構上的變化。可以寫作《錯煮水》或者《錯沮水》。
1. 因為她不小心加入了鹽,所以《錯煮水》了。
2. 下次請注意火候,不要再發生《錯煮水》的情況。
與《錯煮水》相關的組詞有:煮水、開水、燒水等。
與《錯煮水》意思相近的詞語有:煮沸不當、水煮不開、水煮不沸等。
與《錯煮水》意思相反的詞語有:正确煮水、燒開水等。
【别人正在浏覽】