
長篇小說。法國莫泊桑作于1885年。退職的下級殖民軍官杜洛阿回到巴黎後,當上了《法蘭西生活報》的記者。他依靠招搖撞騙,特别是勾引上流社會婦女,走上了飛黃騰達的道路。最後娶了他的情婦、報業巨頭瓦勒兌爾夫人的女兒為妻。
《漂亮朋友》在漢語語境中主要有兩層含義,需結合文學背景與社會文化進行解釋:
指法國作家居伊·德·莫泊桑(Guy de Maupassant)1885年發表的長篇小說《漂亮朋友》(法語原名:Bel-Ami)。
詞典釋義角度:
該書名中“漂亮”并非僅指外貌,而是強調主人公喬治·杜洛華利用俊朗外表、交際手段實現階級躍升的過程。其核心含義為:
權威來源:
莫泊桑通過這一标題批判資産階級的腐化堕落,作品被列為法國批判現實主義文學經典(參考:《外國文學史》,鄭克魯主編,高等教育出版社)。
在現代漢語使用中,“漂亮朋友”可脫離文學語境,衍生為對特定人際關系的描述:
二者組合指代“外貌出衆的友人”,但實際使用多含隱性色彩。
該詞需嚴格區分語境:
權威依據:
中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》對複合詞的解釋原則強調“語境依賴性”,此類短語需結合具體語義場分析(參考:《現代漢語詞典》第7版,商務印書館)。
“漂亮朋友”一詞在不同語境中有兩層主要含義,需結合文學背景和現實使用來理解:
文學作品《漂亮朋友》(來源、) 這是法國作家莫泊桑1885年的長篇小說,原名《Bel-Ami》。主人公杜洛阿原是駐阿爾及利亞的殖民軍下級軍官,憑借英俊外表和欺騙手段進入巴黎報界,通過勾引上流社會女性實現階層躍升,最終成為報業巨頭女婿。小說以此諷刺19世紀法國社會的虛榮、腐敗與道德淪喪。
現實語境中的引申義(來源、) 作為現代漢語詞彙,通常帶有貶義,指代:
值得注意的是,部分字典僅标注其字面含義(如“容貌出衆的朋友”),但實際使用中多隱含負面色彩,暗含“金玉其外,敗絮其中”的批判意味。該詞現常用于形容職場、社交場中靠外在條件投機取巧的群體。
北亳杯水之敬表稱才緒茶房掣縮尺箋鸱跱抽摘錘骨春序大不敬倒井防寒方相風月旦酚油更兼梗玩顧複之恩涸鲋得水紅帶厚款花蚨浣準交亂羁跼矜誕赆送急拍繁弦據床兩翼狸物落紗美勁兒莫得譜圖栖鳥于泉瓊苞氣勢磅礴求賢若渴驅掠曲子相公傷疤傷酒守舍水喉朓朒統府吐突宛惱僞説違忤無可比倫鰕簾祥除相水火顯化小哥子小戎