
方言。仿佛記得。 金受申 《北京話語彙》“描着模兒”:“仿佛記得的意思。如:‘這個人,我描着模兒在哪裡見過似的。’又如:‘讓我想想,這個問題,我描着模兒還能記得。’”
“描着模兒”是一個北京方言詞彙,其含義和用法可通過以下方面解析:
一、基本詞義
該詞意為“仿佛記得”,用于描述對某件事有模糊印象但不确定具體細節的狀态。例如:
“這個人,我描着模兒在哪裡見過似的。”
“這個問題,我描着模兒還能記得。”
二、發音與來源
三、使用場景
主要用于口語中,表示不确定的回憶或印象,常帶有試探性語氣。例如在回憶往事、辨認模糊信息時使用。
四、注意
部分網頁(如)将其誤釋為“描繪逼真”的成語,但此解釋缺乏權威來源支持,且與方言實際用法不符,建議以主流詞典釋義為準。
《描着模兒》是一個北方方言詞彙,一般用于描述人的模樣或外貌。它是中文中一個比較口語化的詞彙,常用于北方地區,特别是北京方言中。
《描着模兒》這個詞拆分成三個部分:描、着、模兒。
其中,描的部首是扌(手),共有7畫;着的部首是⻌(辵),共有13畫;模的部首是木,共有4畫。
《描着模兒》起源于北京方言,是北京人常用的地方俚語。它形容一個人的模樣或外貌,特别指某些特點突出或獨具特色的樣子。
《描着模兒》的繁體字為「描著模兒」。
在古時候的漢字寫法中,「描着模兒」的描字由手旁加上苗字,着字由⻌(辵)旁邊加上羊字,模字由木旁加上苗字,兒字保持不變。
1. 他的眉毛粗黑,鼻子高挺,真是很有《描着模兒》。
2. 她的聲音很特别,聽起來很有《描着模兒》。
3. 這個演員的表演風格獨特,每一個角色都很有《描着模兒》。
組詞:描畫、描繪、着裝、着迷、模樣、模仿。
近義詞:漂亮、俊俏、英俊、美貌。
反義詞:平凡、普通、丑陋、讨厭。
【别人正在浏覽】